En este sentido, la delegación del orador insta a los países desarrollados a que respeten los objetivos que han convenido a nivel internacional en materia de asistencia para el desarrollo de aquí al año 2000, y a que respeten los compromisos dimanantes del Programa 21. | UN | ولذا فوفده يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تمتثل بحلول عام ٢٠٠٠ لﻷهداف المتفق عليها دوليا بالنسبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. وللالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Exhortamos a los países desarrollados a que cumplan con urgencia los compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo que han contraído, individual y colectivamente. | UN | ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تعجل بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها، فرادى وجماعات، فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
23. Alienta a los Estados Miembros a que aseguren que los sistemas de alerta temprana se integren en sus estrategias y planes de reducción de los riesgos de desastre, e insta a los países desarrollados a que refuercen la capacidad de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres; | UN | " 23 - تشجع الدول الأعضاء على ضمان دمج نظم الإنذار المبكر في استراتيجياتها وخططها الوطنية للحد من مخاطر الكوارث، وتهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تعزز قدرة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛ |
Mi delegación pide a los países desarrollados que proporcionen a los países en desarrollo el acceso necesario a las biotecnologías a fin de fomentar y facilitar el crecimiento económico sostenible. | UN | ووفد بلدي يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية الوصول اللازم إلى التكنولوجيات البيولوجية لتشجيع وتسهيل النمو الاقتصادي المستدام. |
Pedimos a los países desarrollados que demuestren una unidad de propósito para resolver las diferencias entre ellos, recordando que esta ronda de conversaciones sobre comercio versa sobre el desarrollo, o más concretamente sobre la mejora de las condiciones de vida de las personas en los países en desarrollo. | UN | ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تظهر وحدة الهدف وأن تحل الخلافات فيما بينها، متذكرة أن هذه الجولة من المحادثات التجارية تدور حول التنمية، أو بعبارة أدق حول رفع مستوى معيشة سكان البلدان النامية. |
Hacemos un llamamiento de nuevo a los países desarrollados para que respeten su compromiso de eliminar para 2013 todos los subsidios a las exportaciones, que distorsionan considerablemente el comercio y la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | إننا نهيب مرة أخرى بالبلدان المتقدمة النمو أن تفي بتعهدها بأن تنهي بحلول عام 2013 جميع إعانات التصدير التي تشوه إلى حد كبير التجارة والإنتاج الزراعي للبلدان النامية. |
31. Exhorta a los países desarrollados a que se aseguren de que los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas tengan acceso a la información sobre las actividades que llevan a cabo para aumentar el volumen de la asistencia oficial para el desarrollo; | UN | 31 - تهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تكفل إتاحة المعلومات المتعلقة بجهودها من أجل زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية للهيئات الحكومية الدولية المعنية التابعة للأمم المتحدة؛ |
31. Exhorta a los países desarrollados a que se aseguren de que los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas tengan acceso a la información sobre las actividades que llevan a cabo para aumentar el volumen de la asistencia oficial para el desarrollo; | UN | 31 - تهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تكفل إتاحة المعلومات المتعلقة بجهودها من أجل زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية للهيئات الحكومية الدولية المعنية التابعة للأمم المتحدة؛ |
31. Exhorta a los países desarrollados a que se aseguren de que los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas tengan acceso a la información sobre las actividades que llevan a cabo para aumentar el volumen de la asistencia oficial para el desarrollo; | UN | 31 - تهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تكفل إتاحة المعلومات المتعلقة بجهودها من أجل زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية للهيئات الحكومية الدولية المعنية التابعة للأمم المتحدة؛ |
También exhortó a los países desarrollados a que redoblaran los esfuerzos para cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y para proporcionar apoyo presupuestario a los países en desarrollo, dándoles así el margen de acción necesario para adoptar políticas. | UN | وأهابت أيضا بالبلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تقدم الدعم لميزانيات البلدان النامية ومن ثم تتيح لها حيز السياسات العامة الذي تحتاج إليه. |
Instar a los países desarrollados a que traten de alcanzar lo antes posible el objetivo convenido de destinar del 0,15% al 0,2% del producto nacional bruto (PNB) a título de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a los países menos adelantados; | UN | 93 مكررا ثالثا - تهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تسعى جاهدة لتنفيذ الهدف المتفق عليه بتخصيص نسبة تتراوح بين 0.15 و 0.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا، وذلك في أقرب وقت ممكن. |
17. Exhorta a los países desarrollados a que aseguren que la información sobre su esfuerzo por aumentar el volumen de asistencia oficial para el desarrollo se ponga a disposición de los órganos intergubernamentales competentes de las Naciones Unidas, incluso aprovechando al máximo fuentes como el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos; | UN | 17 - تهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تكفل إتاحة المعلومات عن جهودها من أجل زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية للهيئات الحكومية الدولية المعنية التابعة للأمم المتحدة، بعدة طرق منها الاستخدام الأمثل لبعض المصادر مثل لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ |
47. Exhorta a los países desarrollados a que aporten recursos para la ejecución de las dos evaluaciones experimentales e independientes a nivel de todo el sistema, y solicita al mecanismo provisional de coordinación establecido en la resolución 67/226 de la Asamblea General que informe al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2015 sobre los avances logrados a ese respecto; | UN | 47 - يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تساهم بالموارد في تنفيذ التقييمين المستقلين التجريبيين على صعيد المنظومة، ويطلب إلى القائمين على آلية التنسيق المؤقتة المنشأة بقرار الجمعية العامة 67/226 أن يبلغوا المجلس في دورته الموضوعية لعام 2015 بالتقدم المحرز في هذا الصدد؛ |
14. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; | UN | 14 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛ |
14. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; | UN | 14 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛ |
16. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; | UN | 16 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛ |
16. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; | UN | 16 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛ |
También pedimos a los países desarrollados que apliquen plenamente disposiciones de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, con el fin de fortalecer el sistema de preferencias, y de dar a los productos y servicios de especial interés para los países en desarrollo acceso libre y justo a sus mercados. | UN | ونهيب أيضا بالبلدان المتقدمة النمو أن تنفذ أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية تنفيذا تاما، وأن تعزز نظام الأفضليات، وأن تمنح المنتجات والخدمات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية حرية الوصول إلى أسواقها بشكل عادل. |
En el plano internacional, la Alianza exhorta a todos los países a prestar apoyo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto y pide a los países desarrollados que expresen su pleno apoyo a los esfuerzos para que la Estrategia adquiera mayor prominencia. | UN | وعلى الصعيد الدولي، حثت مجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية جميع البلدان على دعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو، وأهابت بالبلدان المتقدمة النمو أن تعرب عن تأييدها التام للجهود الرامية إلى إعطاء الاستراتيجية مقاماً بارزاً. |
No obstante, su Gobierno cree firmemente que esos desafíos pueden superarse mediante una intervención eficaz, coordinada y coherente de todas las partes interesadas, y pide a los países desarrollados que cumplan sus compromisos de cooperar con los países en desarrollo ofreciendo asistencia financiera y técnica. | UN | ومع ذلك، تعتقد حكومة بلده اعتقاداً راسخاً بأن تلك التحديات يمكن التغلب عليها من خلال اتخاذ إجراءات فعالة ومنسقة ومتماسكة من جانب جميع الجهات المعنية، وتهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بالتعاون مع البلدان النامية في جهودها الإنمائية وذلك على شكل تقديم مساعدات مالية وتقنية لها. |
Hicieron un llamado a los países desarrollados para que proporcionen recursos técnicos y financieros orientados a crear estrategias de mitigación y adaptación que ayuden a los países del Sur a afrontar el impacto del cambio climático. | UN | وقد أهاب بالبلدان المتقدمة النمو أن تسهم بموارد تقنية ومالية في استراتيجيات للتخفيف من حدة التغيرات والتكيف معها لمساعدة بلدان جنوب العالم على التصدي لأثر تغير المناخ. |
En conclusión, hace un llamamiento a los países desarrollados para que demuestren la flexibilidad y la voluntad política necesarias para acabar con el actual estancamiento de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales y para trabajar con miras a su pronta reanudación y su conclusión oportuna, haciendo realidad plenamente las dimensiones de desarrollo del Programa de Trabajo de Doha. | UN | 51 - وفي الختام، أهاب بالبلدان المتقدمة النمو أن تبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمتين للخروج من المأزق الراهن في جولة الدوحة من المفاوضات التجارية والعمل نحو استئنافها في أقرب وقت وإكمالها في الوقت المناسب مع التحقيق الكامل للأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة. |