ويكيبيديا

    "بالبلدان المجاورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países vecinos
        
    • en países vecinos
        
    • de países vecinos
        
    • con países vecinos
        
    Dentro de su especial vinculación con América Latina, el Ecuador concede singular importancia a sus relaciones con los países vecinos. UN وفي ضوء صلاتنا الخاصة بأمريكا اللاتينية تعلق اكوادور أهمية خاصة على علاقاتها بالبلدان المجاورة.
    Deseo rendir tributo también a los países vecinos que han recibido y protegido a refugiados rwandeses. UN وأود أيضا أن أشيد بالبلدان المجاورة التي قبلت اللاجئين الروانديين ووفرت الحماية لهم.
    Por consiguiente, es necesario crear sistemas eficaces de transporte multimodal que establezcan una relación efectiva entre el puerto y los países vecinos. UN ولذلك توجد ثمة حاجة لنظم نقل متعدد الوسائط تتسم بالكفاءة وتربط الميناء ربطا فعالا بالبلدان المجاورة.
    Por consiguiente, es necesario crear sistemas eficaces de transporte multimodal que establezcan una relación efectiva entre el puerto y los países vecinos. UN ولذلك توجد حاجة لنظم نقل متعدد الوسائط تتسم بالكفاءة وتربط الميناء ربطاً فعالاً بالبلدان المجاورة.
    En marzo de 1994 el ACNUR concluyó un curso de capacitación de instructores en materia de gestión de programas para el personal del ACNUR que está destinado en países vecinos de Etiopía. UN ٤٤ - أتمت المفوضية في آذار/مارس ١٩٩٤ برنامجا دراسيا عن " تدريب المدربين " في إدارة البرامج لموظفي المفوضية بالبلدان المجاورة ﻹثيوبيا.
    Se precisó que los conflictos que se producían en un país tenían con frecuencia efectos nefastos en los países vecinos y sus economías. UN وذكر أن المنازعات في أحد البلدان كثيرا ما تؤدي إلى آثار ضارة بالبلدان المجاورة واقتصاداتها.
    Myanmar siempre ha tratado de mantener relaciones amistosas con todas las naciones de la comunidad internacional, y hace especial hincapié en sus vínculos con los países vecinos de la región del sudeste asiático. UN المنظور التاريخي تسعى ميانمار إلى المحافظة على علاقات صداقة مع كافة دول المجتمع الدولي، وتشدد بصورة خاصة على الصلات التي تربطها بالبلدان المجاورة في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    El Directorio deberá velar por el abastecimiento ininterrumpido de electricidad a la totalidad del país y se encargará de hacer las interconexiones necesarias con los países vecinos. UN وسيكون المجلس مسؤولا عن تأمين استمرار وصول الكهرباء الى كامل البلد ، وعن إقامة الوصلات المناسبة بالبلدان المجاورة .
    Se calculan en decenas de miles de millones de dólares las pérdidas sufridas por los países vecinos, muchos de los cuales son países de tránsito que también se enfrentan a graves problemas de desarrollo. UN وتقدر الخسائر التي حلت بالبلدان المجاورة بعشرات البلايين من الدولارات، وكثير منها بلدان عبور تواجه هي ذاتها مشاكل إنمائية كبيرة.
    El territorio belga posee redes de comunicaciones múltiples y completas que cubren el conjunto del país y se vinculan con los países vecinos para facilitar los desplazamientos internos y los vínculos internacionales. UN وتوجد على اﻷراضي البلجيكية شبكات اتصالات متنوع وكاملة تغطّي مجموع البلد وتتصل بالبلدان المجاورة له وتسهّل الانتقالات الداخلية والروابط الدولية.
    También pueden crear triángulos de crecimiento vinculando zonas económicas contiguas con los países vecinos a fin de reunir y explotar sus recursos comunes para el desarrollo de las exportaciones. UN ويمكنها أيضا إنشاء مثلثات نمو تربط المناطق الاقتصادية القريبة بالبلدان المجاورة لتجميع واستغلال الموارد المشتركة من أجل تنمية الصادرات.
    En contraste, el denominado tipo de cambio para los países vecinos se mantuvo en alrededor de 50 libras sirias por dólar en 1995. UN غير أن ما يسمى سعر الصرف الخاص بالبلدان المجاورة ظل ثابتا عند نحو ٥٠ ليرة سورية للدولار الواحد من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٥.
    Por ejemplo, el Ejército de Salvación Nacional en Somalia declaró que se trataba al país como si fuera un vertedero, con el resultado de que los países vecinos también podían verse afectados. UN فقد أعلن جيش الخلاص الوطني في الصومال على سبيل المثال أن البلد يُعامل كموقع ﻹلقاء النفايات، مما قد يؤدي إلى إلحاق الضرر بالبلدان المجاورة أيضاً.
    El Grupo se puso en contacto con los países vecinos y con otros Estados a través de sus misiones permanentes ante las Naciones Unidas y las visitas que hizo a sus capitales. UN كما اتصل الفريق بالبلدان المجاورة وبعدد من الدول الأخرى من خلال البعثات الدائمة لأعضاء الفريق لدى الأمم المتحدة، وكذلك في زيارات تمت لعواصمها.
    Las relaciones económicas de China con los países vecinos son más estrechas y, por tanto, más provechosas para la región que las de la India, cuyos principales socios comerciales son los países en desarrollo. UN وكانت صلات الصين الاقتصادية بالبلدان المجاورة أقوى، وعليه يُحتمل أن تستفيد منها المنطقة أكثر من استفادتها من الهند التي تتركز شريكاتها التجارية الرئيسية في البلدان المتقدمة النمو.
    Se prevé que un gaseoducto de gas natural de 232 kilómetros de longitud llegue hasta los países vecinos en el futuro cercano. UN وهناك تفكير في إنشاء خط أنابيب طوله 232 كيلومترا لنقل الغاز الطبيعي على أن يتم ربطه بالبلدان المجاورة في المستقبل القريب.
    En las direcciones de la policía, los centros regionales para los países vecinos y el aeropuerto de Belgrado operan equipos de policías especializados en la lucha contra la trata de personas. UN وأنشئت فِرق شرطة خاصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص في مديريات الشرطة والمراكز الإقليمية الخاصة بالبلدان المجاورة وفي مطار بلغراد.
    Es necesario mejorar y ampliar los sistemas de transporte que conectan a los países vecinos mediante la creación de condiciones para una operación y un mantenimiento eficientes de esos sistemas por medio de una competencia regulada. UN وهناك حاجة لتحسين وتوسيع شبكات النقل للارتباط بالبلدان المجاورة من خلال تهيئة الظروف المؤاتية لتشغيل هذه الشبكات وصيانتها بكفاءة بواسطة المنافسة المنظَّمة.
    El territorio belga posee redes de comunicaciones variadas y completas que abarcan la totalidad del país y están conectadas con los países vecinos, lo que facilita el desplazamiento interior y los contactos internacionales. UN وتوجد على الأراضي البلجيكية شبكات اتصالات كاملة ومتنوعة تغطي مجموع البلد وتتصل بالبلدان المجاورة له، ما ييسّر حركة النقل في الداخل والروابط الدولية.
    Las Naciones Unidas estiman que, debido a la escalada de la violencia, miles de personas perdieron la vida, más de 1,1 millones quedaron desplazadas y por lo menos 800.000 personas han buscado refugio en países vecinos. UN ومع تصاعد أعمال العنف، قدّرت الأمم المتحدة أن آلاف الأشخاص لقوا حتفهم وأن ما يزيد على 1.1 مليون شخص باتوا مشردين داخليا وأن 000 800 شخص على الأقل لاذوا بالبلدان المجاورة().
    El Gobierno del Afganistán y varios funcionarios del gobierno de países vecinos han expresado su preocupación por la posible reanudación de las actividades de Al-Qaida y sus grupos afiliados en el Afganistán. UN وقد أعربت الحكومة الأفغانية والمسؤولون الحكوميون بالبلدان المجاورة عن القلق من احتمال تجدد أنشطة تنظيم القاعدة والمنتسبين إليه داخل أفغانستان.
    Servicios internacionales frecuentes enlazan el aeropuerto de Numea, La Tontouta, con países vecinos y con los Estados Unidos de América, el Japón y Europa. UN وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك بالولايات المتحدة الأمريكية واليابان وأوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد