Asimismo es importante determinar cuáles son las mejores estrategias de prevención y tratamiento pertinentes para los países con recursos financieros limitados y condiciones sociales y culturales distintas de las del mundo desarrollado. | UN | كذلك فإن من المهم تحديد أفضل الاستراتيجيات للوقاية والعلاج التي تتعلق بالبلدان ذات الموارد المالية المحدودة والظروف الاجتماعية والثقافية التي تختلف عما يوجد في العالم المتقدم النمو. |
Nos complace observar que esos documentos reflejan plenamente las preocupaciones especiales de los países con economías en transición. | UN | ويسرنا أن نشير إلى أن هذه الوثائق تعبر بشكل كامل عن الشواغل الخاصة بالبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En el anexo de este informe figura una lista de los países con cubierta forestal reducida. | UN | ١٥ - وترد في المرفق أدناه قائمة بالبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Es importante encontrar soluciones para este problema, que afecta especialmente a los Países de ingresos medios, como Jordania. | UN | ويجب إيجاد حلول لهذه المشكلة التي تتعلق أساسا بالبلدان ذات الدخل المتوسط مثل الأردن. |
Pese a esa notable reducción, la tasa de mortalidad infantil del Brasil sigue siendo alta con respecto a la de otros países con un nivel de desarrollo económico y social elevado. | UN | وعلى الرغم من هذا الانخفاض الملحوظ، ما زال معدل وفيات الرضع مرتفعاً بالمقارنة بالبلدان ذات المستويات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية المرتفعة. |
En general, los países que cuentan con políticas ambientales estrictas han conseguido transferencias de tecnología y un crecimiento económico más acelerados que los países que tienen políticas deficientes sobre medio ambiente. | UN | وبشكل عام أفادت البلدان التي تعتمد سياسات بيئية متينة من المزيد من عمليات نقل التكنولوجيا ومزيد من النمو الاقتصادي السريع مقارنة بالبلدان ذات السياسات البيئية الهزيلة. |
En lo que respecta a los países con economías en transición, cinco Partes señalaron que sus contribuciones al Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento contribuirían a la transferencia de tecnología. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، أشارت خمسة أطراف إلى أن مساهماتها في المصرف اﻷوروبي للتعمير والتنمية ستسفسر عن نقل التكنولوجيا. |
Actividades relativas a los países con situaciones especiales | UN | طاء - الإجراءات المتعلقة بالبلدان ذات الحالات الخاصة |
La situación de los derechos humanos en una sociedad democrática en construcción como Belarús no es ni mucho menos peor que la situación en este ámbito en los países con las llamadas democracias desarrolladas. | UN | وليست حالة حقوق الإنسان في مجتمع بيلاروس، الذي يعمل على بناء الديمقراطية، بأسوأ منها في ما يسمى بالبلدان ذات الأنظمة الديمقراطية المتقدمة. |
El Foro se ocupó específicamente de las cuestiones de los países con cubiertas forestales reducidas y el proceso de Teherán en su segundo período de sesiones. | UN | وقد تناول المنتدى على وجه التحديد المسائل المتعلقة بالبلدان ذات الغطاء المحدود وعملية طهران أثناء الدورة الثانية للمنتدى. |
Habrá que prestar particular atención a los países con necesidades especiales, como los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En las políticas de reducción de la pobreza de los países con tierras áridas se suele hacer caso omiso de los vínculos existentes entre la pobreza y los ecosistemas. | UN | 54 - وعادة ما تهمل الروابط بين الفقر والنظم الإيكولوجية في سياسات الحد من الفقر بالبلدان ذات الأراضي الجافة. |
Hay carencias evidentes en la financiación destinada a África y a ciertos grupos de países, y un escaso interés en los países con cubiertas forestales reducidas y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وهناك فجوات واضحة في التمويل لأفريقيا وبعض مجموعات البلدان، واهتمام محدود بالبلدان ذات الغطاء الحرجي الضئيل والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Esto obedeció fundamentalmente a la labor relativa a los países con necesidades especiales llevada a cabo por el Centro como parte del proyecto sobre el sistema nacional de innovación, financiado por el Gobierno de la India. | UN | وتُعزى هذه النتيجة أساسا إلى أعمال المركز المتصلة بالبلدان ذات الاحتياجات الخاصة في إطار مشروع النظام الوطني الابتكاري الذي تموّله حكومة الهند. النقل |
Los estudios también se basaron en las conclusiones y las enseñanzas adquiridas del proyecto anterior sobre los países con cubierta forestal reducida y los países menos adelantados. | UN | واستفادت الدراسات كذلك من النتائج والدروس المستفادة الناجمة عن المشروع السابق المتعلق بالبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En 2012, se lanzó la Iniciativa para los países con una pesada carga a fin de suministrar una evaluación en profundidad de la fuerza de matronas en ocho países prioritarios. | UN | وفي عام 2012، استُهلت المبادرة المعنية بالبلدان ذات الأعباء الكبيرة بغية توفير تقييم متعمق للقوة العاملة من القابلات في ثمانية بلدان ذات أولوية. |
El orador se manifestó partidario de la recomendación de la secretaría, en virtud de la cual la cooperación técnica relacionada con el comercio se prestaría para satisfacer necesidades concretas de los países, aunque consideraciones regionales y de alcance más general eran también de rigor en casos apropiados, por ejemplo, para los países con intereses análogos. | UN | وينبغي أن تشكل هذه القضايا الجديدة جوانب مهمة في العمل المقبل لﻷونكتاد. وأيد توصية اﻷمانة بشأن تركيز التعاون التقني المتصل بالتجارة على الاحتياجات القطرية المحددة، وإن كانـت النهـوج الاقليمية واﻷعم ملائمة أيضا في حالات معينة، مثلاً فيما يتعلق بالبلدان ذات المصالح المماثلة. |
Resumen de los debates de la Conferencia Intergubernamental sobre Países de Renta Media | UN | موجز مداولات المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالبلدان ذات الدخل المتوسط |
El retiro de la cooperación internacional que ha afectado a los Países de renta media como el mío aflige de manera sensible a los programas sociales dirigidos a la niñez. | UN | إن حجب التعاون الدولي، الذي أضرّ بالبلدان ذات الدخل المتوسط مثل بلدي، أثرّ تأثيرا كبيرا على البرامج الاجتماعية للأطفال. |
Pese a esa reducción, la tasa de mortalidad derivada de la maternidad en Marruecos es una de las más elevadas, en comparación con otros países con un mismo nivel de desarrollo. | UN | وعلى الرغم من هذا الانخفاض، فإن المغرب يسجل واحدا من أعلى معدلات وفيات الأمهات بالمقارنة بالبلدان ذات المستوى المماثل في التنمية. |
El Grupo podría examinar las cuestiones siguientes a fin de atribuirles un alto grado de prioridad con respecto a los países que tienen una cubierta forestal reducida: | UN | ٧٥ - قد يرغب الفريق في أن يضع المجالات التالية موضع الاهتمام اﻷول فيما يتعلق بالبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض: |
La organización también ha modificado el orden de prioridad de los países en los que desarrolla actividades. | UN | وحوَّل المركز أيضا من تركيزه فيما يتعلق بالبلدان ذات الأولوية التي يعمل فيها. |
Kenya, agobiada por la incertidumbre política e instituciones reguladoras débiles, se sumó al grupo de países con un desempeño deficiente. | UN | وقد التحقت كينيا بالبلدان ذات الأداء الضعيف، لما اكتنفها من عدم يقين سياسي وضعف في مؤسساتها التنظيمية. |