Sin embargo, podría estudiarse y aplicarse alguna forma de rotación para que otros países tuvieran la oportunidad de ocuparse de asuntos relacionados con el país anfitrión. | UN | ومع ذلك، يمكن دراسة شكل من أشكال التناوب وتنفيذه ﻹعطاء البلدان فرصة المشاركة في المسائل المتعلقة بالبلد المضيف. |
Además, el Presidente se mantuvo en contacto continuo con la Corte, la Secretaría y el país anfitrión en relación con cuestiones que exigían aportaciones de la Mesa. | UN | علاوة على ذلك، كان الرئيس على اتصال مستمر بالمحكمة والأمانة وكذا بالبلد المضيف بشأن مسائل تستلزم إسهام المكتب. |
Puede también mantener un enlace eficaz con el país anfitrión. | UN | كما يمكنها الآن أن تتصل بالبلد المضيف بصورة فعالة. |
Se contrató a una empresa del país anfitrión para elaborar la interfaz del sitio en la Web. | UN | وتم التعاقد مع شركة يقع مقرها بالبلد المضيف لوضع الواجهة الأمامية اللازمة لموقع الشبكة. |
Los Ministros de Hacienda, Comercio y Relaciones Exteriores del país anfitrión asumirán la copresidencia de la serie de sesiones a nivel ministerial. | UN | وسيتولى وزراء المالية والتجارة والخارجية بالبلد المضيف الاشتراك في رئاسة الجزء المعقود على المستوى الوزاري. |
Según la práctica habitual, la Presidencia de la Conferencia corresponderá al país anfitrión. | UN | وطبقا للممارسة المتبعة، تناط رئاسة الجمعية بالبلد المضيف. |
ii) Asuntos relacionados con la administración, el país anfitrión, el Estatuto y las Reglas sobre los que se ha prestado asesoramiento | UN | ' 2` المسائل الإدارية والمتصلة بالبلد المضيف وبالنظام الأساسي وبالقواعد التي جرى إسداء المشورة بشأنها |
El Instituto tiene su sede en Roma y su relación con el país anfitrión está reglamentada por un acuerdo relativo a la sede. | UN | ومقره في روما ويحكم اتفاقُ المقر العلاقات التي تربطه بالبلد المضيف. |
Se trata del único órgano del sistema de las Naciones Unidas con el mandato de informar a la Asamblea General sobre asuntos relacionados con el país anfitrión. | UN | كما أشار إلى أن اللجنة هي الهيئة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المكلفة برفع تقارير إلى الجمعية العامة بشأن القضايا المتعلقة بالبلد المضيف. |
Como representante del país anfitrión, les agradezco sus amables palabras para el país anfitrión. | UN | وبصفتي ممثلاً للبلد المضيف، أود أن أعرب عن تقديري لملاحظاتكم فيما يتعلق بالبلد المضيف. |
115. La secretaría de la Conferencia se mantiene en contacto constante con el país anfitrión. | UN | ١١٥ - وأمانة المؤتمر على اتصال دائم بالبلد المضيف. |
El Departamento también ha fortalecido sus vínculos con el país anfitrión de la Conferencia mediante el establecimiento en Beijing de un centro de coordinación departamental para la Conferencia y la celebración de reuniones en la Sede y en Beijing con las autoridades gubernamentales encargadas de la Conferencia. | UN | كذلك عززت الادارة روابطها بالبلد المضيف فيما يتعلق بالمؤتمر من خلال إنشاء مركز تنسيق اداري للمؤتمر، ومن خلال اجتماعات تعقد في المقر وفي بكين مع السلطات الحكومية المسؤولة عن المؤتمر. |
IV. RELACIONES CON el país anfitrión | UN | رابعا - العلاقات بالبلد المضيف |
- Sobre adquisiciones: recomendar y preparar contratos modelo de adquisición y establecer enlace con el país anfitrión sobre la provisión de infraestructura; | UN | - وفي مجال المشتريات: التوصية بعقود نموذجية للشراء وإعدادها؛ والاتصال بالبلد المضيف بشأن الهياكل الأساسية المنقولة. |
34. El Comité de Relaciones con el país anfitrión de Nairobi es un comité oficial presidido por el Secretario Permanente del Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de Kenya. | UN | 34- تعتبر لجنة الاتصال بالبلد المضيف في نيروبي لجنة رسمية يرأسها الوكيل الدائم لوزارة الخارجية في حكومة كينيا. |
Conforme al artículo 3 de este Código, la declaración de matrimonio deberá formularse ante las autoridades competentes del país anfitrión, y el registro antes las representaciones diplomáticas y oficinas consulares. | UN | ووفقا للمادة 3 من هذا القانون، يجب أن يكون إعلان الزواج أمام السلطات المختصة بالبلد المضيف مع الاضطلاع بالتسجيل اللازم لدى هيئات التمثيل الدبلوماسية والقنصلية. |
Se expresó la opinión de que el programa no reflejaba las responsabilidades en materia de seguridad del país anfitrión. | UN | وأُعرب عن رأي فحواه أن مسؤوليات الأمن المناطة بالبلد المضيف لم تبين في البرنامج. |
Ello se debe en parte al aumento gradual de la capacidad de los inversionistas del país anfitrión para movilizar el capital. | UN | ٤٤ - وهذا يرجع، جزئيا، إلى التزايد التدريجي في قدرة المستثمرين بالبلد المضيف على تعبئة رؤوس اﻷموال. |
La Mesa también estimaba que el Comité era un órgano único en su género ya que sólo él en el sistema de las Naciones Unidas tenía como mandato examinar cuestiones relativas al país anfitrión e informar al respecto a la Asamblea General. | UN | ويعتقد المكتب أن للجنة طابعا فريدا حيث أنها الهيئة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة المكلفة بالنظر في مسائل تتصل بالبلد المضيف ثم بتقديم تقارير إلى الجمعية العامة عن هذه المسائل. |
Indicó que las misiones permanentes habían cumplido su parte del trato y pidió al país anfitrión que garantizara que el Programa no interfiriera con el funcionamiento adecuado de las misiones permanentes. | UN | وأفادت بأن البعثات الدائمة أوفت بما هو مطلوب منها في إطار البرنامج. وأهابت بالبلد المضيف أن يكفل عدم عرقلة البرنامج لأعمال البعثات الدائمة. |
La decisión de los Estados Unidos no vulnera, pues, las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede entre los Estados Unidos y las Naciones Unidas ni infringe ninguna otra obligación impuesta al país anfitrión por el derecho internacional. | UN | وبذلك فإن قرار الولايات المتحدة لا ينتهك أحكام اتفاق المقر بين الولايات المتحدة والأمم المتحدة، ولا ينتهك أي التزام آخر ذي صلة بالبلد المضيف في ظل القانون الدولي. |