Varios miembros citaron casos en los que ese comportamiento amenazador había terminado degenerando en agresiones físicas y sexuales efectivas contra las niñas. | UN | وذكرت عدة عضوات حالات أفضى فيها هذا النوع من السلوك المنذر بالخطر إلى إلحاق ضرر بدني وجنسي فعلي بالبنات. |
No solo era la tasa de asistencia de los varones más alta que la de las niñas, sino que los varones también tenían mejores calificaciones. | UN | ولم يكن معدل الانتظام في الدراسة أعلى بين الأولاد مقارنة بالبنات وحسب، وإنما حصل الأولاد على درجات أعلى من البنات كذلك. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer debe atender a las necesidades especiales de las niñas. | UN | والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ينبغي له أن يتناول الاحتياجات الخاصة بالبنات. |
Desde 1975, la residencia del Obispo ha estado llena de niñas en busca de refugio. | UN | وابتداء مــن عام ١٩٧٥ كان منزل اﻷسقف حافـــلا بالبنات اللائــــي يلتمسن المأمن. |
Al tratar de cumplir esos objetivos se debe prestar particular atención a eliminar las diferencias en cuanto a apoyo y acceso a la enseñanza que perjudiquen a las niñas. | UN | وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى القضاء على التفاوتات في الحصول على التعليم ودعمه التي تضر بالبنات. |
Por otra parte, en el caso concreto de las niñas y mujeres, la Conferencia de Beijing refrendó la política que la UNESCO viene aplicando desde hace tiempo, consistente en otorgar la máxima prioridad a su educación. | UN | كما أن مؤتمر بيجين أكد، فيما يتعلق بالبنات والنساء، على سياسات اليونسكو الطويلة اﻷمد بإعطاء أولوية عليا لتعليمهن. |
Para la Conferencia, se preparó material de información y una exposición especial sobre las niñas. | UN | كما أنها أعدت المواد اﻹعلامية فضلا عن معرض يتعلق بالبنات ﻷغراض المؤتمر. |
La labor se concentrará en las zonas rurales desaventajadas y se crearán centros destinados especialmente a las niñas. | UN | وتركز الوزارة على المناطق الريفية المحرومة وعلى إنشاء مرافق خاصة بالبنات. |
Era necesario establecer un sistema de apoyo para ayudar a las niñas a terminar sus estudios y para impedir que sufrieran acoso sexual en las escuelas. | UN | ورأوا ضرورة إقامة نظام للدعم يساعد الفتيات على استكمال تعليمهن ويمنع التحرش الجنسي بالبنات في المدارس. |
Ha comenzado a disminuir el número de casamientos a una edad temprana y algunas prácticas perjudiciales para las niñas. | UN | وأصبح الزواج المبكﱢر وبعض الممارسات المضرة بالبنات في تناقص. |
La tasa de deserción escolar es más alta entre los niños que las niñas, por lo que no se han adoptado medidas especiales en relación con éstas. | UN | ومعدل التسرب أكثر ارتفاعا بين البنين منه بين البنات، وهو السبب في عدم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبنات. |
:: Estudiar la deserción escolar de las niñas y presentar propuestas al respecto | UN | :: دراسة وتقديم مقترحات تتعلق بالبنات اللائي يتسربن من المدارس |
Hay un reconocimiento cada vez más amplio de que para hacer frente a las necesidades específicas de las niñas hacen falta medidas protectoras especiales, tanto durante los conflictos como después de ellos. | UN | وثمة اعتراف متزايد بأن الاحتياجات الخاصة بالبنات تتطلب تدابير حمائية خاصة، سواء أثناء النزاعات المسلحة أو بعدها. |
Este problema se trata a menudo en las reuniones oficiales, sobre todo en lo tocante a las niñas que trabajan como criadas. | UN | كثيرا ما تُثار هذه المشكلة في الاجتماعات الرسمية، ولا سيما فيما يتصل بالبنات العاملات بالمنازل. |
Este porcentaje es inferior entre los niños, el 21,3%, que entre las niñas, el 33%. | UN | وتقل هذه النسبة بين الصبيان حيث تبلغ 21.3 في المائة مقارنة بالبنات اللاتي تبلغ النسبة بينهن 33 في المائة. |
Se ha otorgado la máxima importancia a la educación de las niñas, a las que se ha eximido del pago de los derechos de matrícula hasta el 12º grado. | UN | وقد أولي تعليم البنات أعلى أولوية مع إلغاء دفع الرسوم فيما يتعلق بالبنات حتى الصف الدراسي الثاني عشر. |
Los participantes en la carrera reciben orientaciones didácticas para aplicar -- cuando corresponda -- el principio de diferenciación a las niñas/mujeres. | UN | والبرنامج الذي يتلقاه المشتركون يؤدي من حيث التعليم - حينما يقتضي الأمر - إلى مبدأ التمييز المتعلق بالبنات/النساء. |
Trata de niñas y niños de Malawi al norte de Europa; | UN | :: الاتجار بالبنات والأولاد من ملاوي إلى أوروبا الشمالية؛ |
Por otra parte, en algunos Estados se observa un sesgo de género cuando los muchachos rinden por debajo del nivel exigido en la escuela en comparación con las muchachas. | UN | وفي المقابل، يظهر التحيز الجنساني في بعض الدول عندما يقصّر الأولاد عن الأداء أو التحصيل في المدرسة مقارنة بالبنات. |
Once de los objetivos de la Cumbre se refieren explícitamente a las necesidades especiales de la niña y la mujer. | UN | وثمة أحد عشر هدفا من أهداف مؤتمر القمة تتصل على نحو واضح بالاحتياجات الخاصة بالبنات والنساء. |
Se subrayó que esa práctica era perjudicial tanto par las jóvenes como para las mujeres adultas. | UN | وتم التشديد على أن هذه الممارسة تضر بالبنات الصغيرات كما أنها تضر بالنساء البالغات. |
116. Adopten buenas prácticas para combatir la ausencia escolar de las niñas, como aportar recursos financieros a los padres para que mantengan a sus hijas en la escuela, impedir que las niñas sufran violencia en las escuelas, dotar a las escuelas de instalaciones de saneamiento adecuadas y facilitar la asistencia a las niñas embarazadas y las madres en edad escolar. | UN | 116- اعتماد ممارسات جيدة من أجل مكافحة تخلف البنات عن المدارس، مثل توفير موارد مالية لمساعدة الوالدين على إبقاء بناتهم في المدارس، ومنع العنف بالبنات في المدارس، وتوفير المرافق الصحية المناسبة، وإتاحة ترتيبات للبنات الحوامل والأمهات البالغات سن المدرسة؛ |
¿Qué pasó con las chicas sin blusa que se ven en las revistas de geografía? | Open Subtitles | ماذا حل بالبنات العاريات اللاتي تظهر صدورهن في المجلات الجغرافية؟ |