ويكيبيديا

    "بالبنية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la infraestructura
        
    • de infraestructura
        
    • las infraestructuras
        
    • infraestructura de
        
    • una infraestructura
        
    • en infraestructura básica
        
    Los daños a la infraestructura escolar constituyeron una carga financiera añadida para el OOPS. UN وشكلت الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية للمدارس عبئا ماليا إضافيا على الوكالة.
    Observaciones: El atraso y la cancelación de algunas actividades de apoyo a la infraestructura contribuyeron al grado medio de satisfacción de los usuarios. UN تعليقات: أسهم التأخير في بعض الأنشطة المتعلقة بالبنية الأساسية وإلغاؤها في بقاء ارتياح المستعملين في مستوى متوسط.
    Mantiene la infraestructura física requerida para construir un arma nuclear. UN ويحتفظ بالبنية الأساسية المادية اللازمة لصنع سلاح نووي.
    El Comité también escuchó una breve presentación sobre la propuesta de infraestructura de tecnología de la información de la Corte. UN كما استمعت اللجنة إلى عرض موجز فيما يتعلق بالبنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات المقترحة للمحكمة.
    Los daños que sufren las infraestructuras de salud y saneamiento y la grave reducción de los servicios también afectan profundamente a la comunidad. UN ويتأثر المجتمع تأثرا شديدا بالضرر الذي يلحق بالبنية الأساسية للخدمات الصحية والصرف الصحي وبالنقص الحاد في الخدمات.
    Dicha cooperación es fundamental para asegurar una ordenación sostenible de los recursos hídricos y resolver problemas urgentes que afectan a la infraestructura hídriáulica. UN ويتطلب الأمر وجود هذا التعاون لوضع خطط مستدامة لاستخدام المياه وحل المشاكل الملحة المتعلقة بالبنية الأساسية للمياه.
    Las lluvias intensas en la región de Khatlon sumaron nuevos daños a los ya producidos en la infraestructura por la gran cantidad de nieve. UN وألحقت الأمطار الغزيرة في منطقة خالتون كذلك أضرارا بالبنية الأساسية التي سبق أن تضررت بشدة بسبب ارتفاع مستويات تساقط الثلوج.
    103. En relación con la infraestructura hidráulica las Partes señalaron como opción la perforación de pozos para el acceso a las aguas subterráneas profundas. UN 103- وفيما يتعلق بالبنية الأساسية الخاصة بالمياه، حددت الأطراف حفر الآبار للوصول إلى المياه الجوفية العميقة كخيار.
    Conciliar la necesidad de actuar con flexibilidad y resolver los problemas relacionados con la infraestructura, la seguridad y el medio ambiente puede limitar de modo considerable el alcance de las medidas de carácter general. UN ويمكن أن تعمل مهمة التوفيق بين الحاجة إلى المرونة وبين الشواغل المتعلقة بالبنية الأساسية والسلامة والبيئة على الحد بدرجة كبيرة من النطاق المتاح لإجراءات السياسات.
    la infraestructura que se construyó o renovó con gran esfuerzo y con la invalorable asistencia de la comunidad internacional de donantes ha quedado destruida, y se han tenido que abandonar o congelar indefinidamente los proyectos de desarrollo. UN ولحقت الأضرار بالبنية الأساسية التي تم بناؤها أو تجديدها بكثير من الجهد وبمساعدات قيمة من مجتمع المانحين الدولي، وتحتم التخلي عن مشاريع التنمية أو تجميدها إلى أجل غير مسمى.
    La prosecución del conflicto y la sequía en el Afganistán han sido devastadoras para la infraestructura social y física, sobre todo en agricultura, y han dividido a las familias y erosionado los mecanismos tradicionales de adaptación. UN وألحق استمرار النزاع والجفاف في أفغانستان الدمار بالبنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وخصوصاً الزراعة، علاوة على التفريق بين أفراد الأسر وتدهور الآليات التقليدية لتحمل المصاعب.
    Expresando su profunda preocupación por los decenios de conflicto en el Afganistán que han causado enormes pérdidas de vidas humanas, vasto sufrimiento humano, la destrucción de bienes, graves daños a la infraestructura económica y social, corrientes de refugiados y otras formas de desplazamiento forzado de grandes números de personas, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لعقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر،
    La prosecución del conflicto y la sequía en el Afganistán han sido devastadoras para la infraestructura social y física, sobre todo en agricultura, y han dividido a las familias y erosionado los mecanismos tradicionales de adaptación. UN وألحق استمرار النزاع والجفاف في أفغانستان الدمار بالبنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وخصوصاً الزراعة، علاوة على التفريق بين أفراد الأسر وتدهور الآليات التقليدية لتحمل المصاعب.
    Con todo, es preocupante que ni la consignación financiera ni la gama de artículos relacionados con la infraestructura estén en proporción con la escala del programa actual o la necesidad de ampliarlo para que llegue a toda la población destinataria. UN ومع ذلك، يساورني القلق لأن المخصصات المالية ومجموعة الأصناف المتعلقة بالبنية الأساسية على حد سواء، لا تتناسب مع الحجم الحالي للبرنامج ولا مع ضرورة توسيع نطاقه لكفالة وصوله إلى نطاقه الكامل.
    El registro de exposición a daños se utilizaría para identificar a las personas que estuvieron expuestas a contaminación ambiental y los traumas consiguientes o que resultaron afectadas negativamente por los daños causados a la infraestructura médica de Kuwait como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN أما سجل التعرض فسيُستخدَم لتعيين الأشخاص الذين تعرضوا لتلوث بيئي وما ترتب عليه من صدمات أو الذين تأثروا سلباً بالأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية الطبية في الكويت نتيجة لغزو العراق واحتلاله لها.
    La comunidad internacional todavía no ha evaluado en forma cabal la destrucción física de la infraestructura palestina producida en el curso de esta violenta campaña militar. UN ولم يقيّم المجتمع الدولي بعد الحجم الكامل للدمار المادي الذي لحق بالبنية الأساسية الفلسطينية من جرّاء هذا الهجوم العسكري الضاري.
    El Comité también escuchó una breve presentación sobre la propuesta de infraestructura de tecnología de la información de la Corte. UN كما استمعت اللجنة إلى عرض موجز فيما يتعلق بالبنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات المقترحة للمحكمة.
    De hecho, la situación se ha agravado, con mayores bajas de civiles y la destrucción masiva de infraestructura. UN بل تدهورت الحالة في الواقع، إذ ازدادت الخسائر في الأرواح بين المدنيين ولحق دمار واسع النطاق بالبنية الأساسية.
    Además, en algunos países, los obstáculos económicos, sociales y de infraestructura, así como las prácticas discriminatorias tradicionales, han contribuido a que disminuyan las tasas de matrícula y de retención de las niñas en las escuelas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت الحواجز الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالبنية الأساسية والممارسات التمييزية التقليدية في بعض البلدان في تقليل معدلات التحاق البنات بالمدارس واستمرارهن فيها.
    El modelo se utilizaría, conjuntamente con otros datos, para evaluar la pérdida de suministro, el mayor costo del abastecimiento y los daños a las infraestructuras. UN وسيستخدم النموذج، مع بيانات أخرى، لتقييم الخسارة في الإمدادات، وتزايد تكلفة الإمداد والضرر اللاحق بالبنية الأساسية.
    Desarrollo sostenido de los campamentos y modernización de las infraestructuras deficientes y las viviendas insalubres UN التنمية المستدامة للمخيمات والارتقاء بالبنية الأساسية والمساكن التي هي دون المستوى
    Preocupaba el hecho de que los países en desarrollo no participaran plenamente en la economía y la comunidad de la información internacionales, especialmente cuando no reunieran las condiciones de una infraestructura económica y social básica. UN ويسود قلق من أن البلدان النامية قد لا تشارك مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات الدولي وفي الاقتصاد الدولي، وخاصة إذا لم تلب الشروط المتعلقة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Continuar con el programa de inversiones para el desarrollo rural con énfasis en infraestructura básica (carreteras, caminos rurales, electricidad, telecomunicaciones, agua y saneamiento ambiental) y de proyectos productivos, por un monto de Q300 millones anuales. UN برنامج استثمارات التنمية الريفية ١٧١ - مواصلة برنامج استثمارات التنمية الريفية، مع الاهتمام بالبنية اﻷساسية الضرورية )الطرق، والطرق الريفية، والكهرباء، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمياه، والصرف الصحي( والمشاريع الانتاجية، بمبلغ ٣٠٠ مليون كتزال سنويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد