ويكيبيديا

    "بالبيئة الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al medio ambiente natural
        
    • el medio ambiente natural
        
    • el medio natural
        
    • el entorno natural
        
    • al medio natural
        
    • medio natural de
        
    • al entorno natural
        
    • medio ambiente natural de
        
    ii) Si el arma tiene el propósito de causar, o si se puede esperar que cause, daños generalizados, de largo plazo y graves al medio ambiente natural; UN `2` ما إذا كان السلاح يُقصد به أو قد يتوقع منه أن يلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد،
    En primer lugar estaba la prohibición de emplear medios y métodos de guerra que causaran daños innecesarios al medio ambiente natural. UN أولاً هناك حظر على وسائل وأساليب القتال التي تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً لا داعي لـه.
    Forman parte de los sistemas de valores fundados en la cultura, los sistemas de producción y de consumo, y los modos de vida y la relación con el medio ambiente natural. UN وهي مترسخة في نظم قيم قائمة على الثقافة، وفي نظم انتاج واستهلاك، وفي أساليب معيشة وعلاقة بالبيئة الطبيعية.
    En la práctica, en la contracepción de las mujeres influye el medio natural. UN تتأثر ممارسة منع الحمل لدى النساء بالبيئة الطبيعية.
    Se dañan el entorno natural y las infraestructuras básicas de servicios, a la vez que se hace retroceder decenios el progreso. UN فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم.
    El Estado parte debería tomar medidas adicionales para hacer participar a los sami en las decisiones relativas al medio natural y a los medios de subsistencia necesarios para su pueblo. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إشراك السكان الصاميين في القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وسبل المعيشة اللازمة لهم.
    En segundo estaban las prohibiciones de emplear medios y métodos de guerra que causaran daños desproporcionados al medio ambiente natural. UN ثانياً هناك حظر مفروض على استعمال وسائل وأساليب قتالية تلحق بالبيئة الطبيعية ضرراً مفرطاً.
    La capacidad productiva clave del país estaba íntimamente ligada al medio ambiente natural y la durabilidad de su frágil ecosistema. UN وترتبط قدرة البلاد الإنتاجية الرئيسية ارتباطا وثيقا بالبيئة الطبيعية وديمومة نظامها البيئي الهش.
    La capacidad productiva clave del país estaba íntimamente ligada al medio ambiente natural y la durabilidad de su frágil ecosistema. UN وترتبط قدرة البلاد الإنتاجية الرئيسية ارتباطا وثيقا بالبيئة الطبيعية وديمومة نظامها البيئي الهش.
    El grave daño que han infligido al medio ambiente natural numerosos conflictos armados no ha hecho más que sumarse a la vulnerabilidad de las personas afectadas por los combates. UN فالضرر الخطير الذي لحق بالبيئة الطبيعية خلال النزاعات المسلحة العديدة لم يزد المتضررين من أعمال القتال إلا ضعفا.
    " 3. Queda prohibido el empleo de métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar, o de los que quepa prever que causen, daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural. " UN " ٣ - يحظر استخدام وسائل أو أساليب للقتال، يقصد بها أو يتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية اضرارا بالغة، واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد " . والمادة ٥٥، التي تنص كما يلي:
    Esta protección incluye la prohibición de emplear métodos o medios de hacer la guerra que hayan sido concebidos para causar o de los que quepa prever que causen tales daños al medio ambiente natural, comprometiendo así la salud o la supervivencia de la población. UN وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم، بصحة أو بقاء السكان.
    Por ejemplo, en los centros urbanos se concentraba una gran cantidad de población, lo cual limitaba los efectos adversos sobre el medio ambiente natural. UN فعلى سبيل المثال، فإن المراكز الحضرية تدعم جموعا ضخمة تعيش في ظروف الكثافة السكانية الشديدة، مما يحد من التأثيرات الضارة بالبيئة الطبيعية.
    Con tal fin, los Estados que participen en actividades de teleobservación y que tengan en su poder información que pueda prevenir fenómenos perjudiciales para el medio ambiente natural de la Tierra la darán a conocer a los Estados interesados. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرف على وجود معلومات في حوزتها، من شأنها أن تتيح تفادي أية ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية للأرض، أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية.
    Con tal fin, los Estados que participen en actividades de teleobservación y que tengan en su poder información que pueda prevenir fenómenos perjudiciales para el medio ambiente natural de la Tierra la darán a conocer a los Estados interesados. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرف على وجود معلومات في حوزتها، من شأنها أن تتيح تفادي أية ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية للأرض، أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية.
    La alta concentración de contaminantes atmosféricos, desechos sólidos y aguas residuales que se producen en las grandes ciudades pueden acabar con el medio natural de la zona. UN ويمكن لارتفاع تركيز ملوثات الهواء فضلا عن النفايات الصلبة ومياه الفضلات التي تُنتج في المدن الكبيرة أن يلحق أضرار بالغة بالبيئة الطبيعية المحلية.
    Dependiendo de las circunstancias, puede decirse de muchas normas que salvaguardan y protegen el “medio humano”, expresión que también plantea dudas en cuanto a su relación con el “medio natural” o con el medio ambiente en general. UN ورهنا بالظروف، يمكن وصف عدد كبير من القواعد على أنها تحمي " البيئة البشرية " وتحافظ عليها؛ ومصطلح " البيئة البشرية " يثير بدوره مسائل بشأن علاقته " بالبيئة الطبيعية " أو بالبيئة ككل.
    Forman parte de los sistemas de valores basados en la cultura, los sistemas de producción y de consumo, y los modos de vida y la relación con el entorno natural. UN وهي مغروسة في نظم القيم الثقافية المرتكز ونظم الإنتاج والاستهلاك وأساليب المعيشة والعلاقة بالبيئة الطبيعية.
    Asimismo, si el turismo no se desarrolla de forma sostenible, puede dañar o incluso destruir el entorno natural que es la base del atractivo turístico. UN وإذا لم تكن تنمية السياحة مستدامة فإنه من الممكن أن تحدث تلك السياحة ضررا بالبيئة الطبيعية التي تجلب السواح، بل ربما تدمرها.
    El Estado parte debería tomar medidas adicionales para hacer participar a los sami en las decisiones relativas al medio natural y a los medios de subsistencia necesarios para su pueblo. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إشراك السكان الصاميين في القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وسبل المعيشة اللازمة لهم.
    En 1995, se adoptó una Política Ambiental que constituye la base del desarrollo sostenible en Mozambique y está destinada a erradicar la pobreza, mejorar la calidad de vida en el país y reducir los daños al entorno natural. UN في عام 1995 اعتُمدت سياسة بيئية تشكل أساس التنمية المستدامة في موزامبيق تهدف إلى القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة المواطنين وخفض الأضرار التي تلحق بالبيئة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد