La Comisión tomó nota de las declaraciones formuladas por los países que por una u otra razón no se encuentran en situación de firmar la convención de Ottawa. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالبيانات التي أدلت بها تلك البلدان، التي لسبب ما، لا يمكنها التوقيع على اتفاقية أوتاوا. |
Celebra las declaraciones formuladas por estos Estados Partes sobre los esfuerzos que realizan por aplicar este instrumento. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالبيانات التي أدلت بها تلك الدول الأطراف بشأن الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ هذا الصك. |
Tomamos nota de las declaraciones formuladas por algunos Estados poseedores de armas nucleares en el proceso del TNP y en la Conferencia sobre algunas cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وننوه بالبيانات التي أدلت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في عملية معاهدة عدم الانتشار ومؤتمر نزع السلاح على حد سواء بشأن المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي. |
He tomado nota de las declaraciones hechas por las delegaciones del Irán, Cuba e Indonesia en las que solicitan un plazo. | UN | ولقد أحطت علما بالبيانات التي أدلت بها وفود إيران وكوبا وإندونيسيا وطالبت فيها بتحديد موعد نهائي. |
En esa resolución el Consejo tomó nota de las declaraciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares, en que se reiteraban las condiciones para el no empleo de las armas nucleares. | UN | كما أحاط مجلس الأمن علماً في هذا القرار بالبيانات التي أدلت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية والتي أعادت فيها تأكيد شروط عدم استخدام الأسلحة النووية. |
Acogemos con beneplácito las declaraciones de varias delegaciones que han pedido que se eliminen las barreras a los productos de los países menos adelantados. | UN | ونرحب بالبيانات التي أدلت بها عدة وفود، والتي طالبت فيها بإزالة الحواجز أمام منتجات أقل البلدان نمـوا. |
El PNUD acogía con beneplácito las declaraciones efectuadas por las delegaciones en apoyo de la presentación de informe al Consejo Económico y Social por conducto de la Junta. | UN | وأعرب عن ترحيب البرنامج اﻹنمائي بالبيانات التي أدلت بها الوفود وأيدت فيها ترتيبات اﻹبلاغ عن طريق المجلس التنفيذي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, en las que afirmó que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, | UN | وإذ تذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن من أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، |
Nos felicitamos, asimismo, de las declaraciones formuladas por los países industrializados en el sentido de que procurarían activamente llevar a buen término la citada Conferencia, que pretende aumentar la conciencia de la opinión pública, movilizar recursos para el programa de acción del próximo decenio y mejorar los medios financieros y técnicos de que disponen los países en desarrollo para formular y ejecutar políticas y programas apropiados. | UN | ونرحب أيضا بالبيانات التي أدلت بها البلدان الصناعية بأنها ستعمل بنشاط من أجل نجاح هذا المؤتمر الذي يسعى إلى زيادة الوعي العام وتعبئة الموارد لصالح برنامج العمل للعقد القادم، وتعزيز الوسائل المالية والتقنية المتاحة للبلدان النامية ﻷغراض وضع سياسات وبرامج مناسبة وتنفيذها. |
El Movimiento de los Países No Alineados recuerda las declaraciones formuladas por el Movimiento en las sesiones oficiosas plenarias de la Asamblea General el 27 de enero y el 22 de febrero de 2005. | UN | وتذكر حركة عدم الانحياز بالبيانات التي أدلت بها الحركة خلال الاجتماعات غير الرسمية لعموم أعضاء الجمعية العامة في 27 كانون الثاني/يناير و 22 شباط/فبراير 2005. |
Señora Presidenta, distinguidos colegas, en esta ocasión desearía esclarecer algunos aspectos para que las delegaciones puedan comprender con exactitud la posición de China, pero antes quisiera decir que hemos tomado nota de las declaraciones formuladas por las demás delegaciones, en particular las del Pakistán y de la República Islámica del Irán. | UN | سيدتي الرئيسة، زملائي الموقرُّون، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لإيضاح بعض النقاط حتى يُتاح للوفود فهم موقف الصين فهماً دقيقاً. بيد أنِّي أود، قبل ذلك، أن أقول إننا أحطنا علماً بالبيانات التي أدلت بها وفود أخرى، ولا سيما ببيانيْ وفديْ باكستان وإيران. |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada ha alentado repetidamente al Consejo de Seguridad a que remita la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يُذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن بشأن احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وإذ يلاحظ تشجيعها المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الموقف إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada alentó al Consejo de Seguridad a que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن وذكرت فيها أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يشير إلى تشجيعها مجلس الأمن على إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada ha alentado repetidamente al Consejo de Seguridad a que remita la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يذكر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن من أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يشير إلى تشجيعها المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الموقف إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada alentó al Consejo de Seguridad a que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن وذكرت فيها أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يشير إلى تشجيعها مجلس الأمن على إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
Recordando las declaraciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ante el Consejo de Seguridad, en el sentido de que es probable que se hayan cometido crímenes de lesa humanidad en la República Árabe Siria, y observando que la Alta Comisionada alentó al Consejo de Seguridad a que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن وذكرت فيها أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يشير إلى تشجيعها مجلس الأمن على إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
92. La PRESIDENTA dice que, si bien toma nota de las declaraciones formuladas por las delegaciones de Qatar, Indonesia y Marruecos, esas delegaciones deben dar muestras de flexibilidad y aceptar que se aplace la adopción de medidas sobre el proyecto de decisión hasta el día siguiente. | UN | ٩٢ - الرئيسة: قالت، إنها أحاطت علما بالبيانات التي أدلت بها وفود قطر وإندونيسيا والمغرب، ومع ذلك ينبغي لهذه الوفود أن تتحلى بالمرونة وأن توافق على تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر حتى اليوم التالي. |
En el apéndice II figura un índice de las actas literales, por países y temas, en el que se enumeran las declaraciones hechas por las delegaciones durante 2011 y las actas literales de las sesiones plenarias oficiales de la Conferencia. | UN | ويرد في التذييل الثاني للتقرير فهرس بالمحاضر الحرفية، بحسب البلد والموضوع، وترد فيه قائمة بالبيانات التي أدلت بها الوفود في عام 2011 والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر العامة الرسمية. |
En el apéndice II figura un índice de las actas literales, por países y temas, en el que se enumeran las declaraciones hechas por las delegaciones durante 2012, y las actas literales de las sesiones plenarias oficiales de la Conferencia. | UN | ويرد في التذييل الثاني للتقرير فهرس بالمحاضر الحرفية، بحسب البلد والموضوع، وترد فيه قائمة بالبيانات التي أدلت بها الوفود في عام 2012 والمحاضر الحرفية للجلسات العامة الرسمية للمؤتمر. |
En el apéndice II figura un índice de las actas literales, por países y temas, en el que se enumeran las declaraciones hechas por las delegaciones durante 2012, y las actas literales de las sesiones plenarias oficiales de la Conferencia. | UN | ويرد في التذييل الثاني للتقرير فهرس بالمحاضر الحرفية، بحسب البلد والموضوع، وترد فيه قائمة بالبيانات التي أدلت بها الوفود في عام 2012 والمحاضر الحرفية للجلسات العامة الرسمية للمؤتمر. |
30. El representante de la República Centroafricana acogió con satisfacción las declaraciones de la Comisión Europea, Bélgica y la Unión Europea. | UN | 30- ورحب ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى بالبيانات التي أدلت بها الجماعة الأوروبية وبلجيكا والاتحاد الأوروبي. |
El PNUD acogía con beneplácito las declaraciones efectuadas por las delegaciones en apoyo de la presentación de informe al Consejo Económico y Social por conducto de la Junta. | UN | وأعرب عن ترحيب البرنامج اﻹنمائي بالبيانات التي أدلت بها الوفود وأيدت فيها ترتيبات اﻹبلاغ عن طريق المجلس التنفيذي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |