ويكيبيديا

    "بالتأثير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • efecto
        
    • impacto
        
    • influencia
        
    • las repercusiones
        
    • influir
        
    • repercusión
        
    • de los efectos
        
    • las consecuencias
        
    • influyan
        
    • influya
        
    • influyendo
        
    • influenciarnos
        
    • influenciar
        
    Se abre y el centro de tutorías está en detrás. ¡Pueden ver el efecto completo! TED أنه يفتح ثم هذا هو مركز التدريس في الخلفية يمكنك رؤيتها بالتأثير الكامل
    Que no pueden ser detectados de ninguna otra forma que el efecto que tienen... Open Subtitles التي لا يمكن أن تكتشف بأي طريقة أخرى إلا بالتأثير الذي لديها
    Se teme que el pleno impacto de este fenómeno se haga sentir aún más en los años venideros. UN ويخشى أن يزداد الشعور بالتأثير الكامل لهذه الظاهرة في السنوات المقبلة.
    Voy a aprovechar esta oportunidad para darte la influencia paterna mayor, que nunca hayas tenido. Open Subtitles سأستغل تلك الفرصة لأقوم بالتأثير الأبوي الفعال الذي لم تحظي به من قبل
    Si bien la reducción de los efectos de los desastres no puede asimilarse a las actividades relativas al socorro y la recuperación, puede ser un valioso recurso en situaciones posteriores al socorro, especialmente por lo que respecta a las repercusiones positivas de políticas selectivas de promoción comunitaria, concienciación y capacitación sobre preparación. UN ورغم أن أعمال الحد من الكوارث لا يمكن استيعابها في الأنشطة التنفيذية المتصلة بالإغاثة والانتعاش، فإنها يمكن أن تصبح رصيدا إيجابيا في حالات ما بعد الإغاثة، وبخاصة فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للسياسات الهادفة المتعلقة بالدعوة على صعيد المجتمع المحلي، ونشر الوعي والتدريب على التأهب.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen reducido tamaño y economías vulnerables, y dependen tanto de bases limitadas de recursos como del comercio internacional, sin los medios para influir en las condiciones en que se practica ese comercio. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات حجم محدود ولديها اقتصادات ضعيفة وتعتمد على كل من قاعدة موارد ضيقة وعلى التجارة الدولية، دون أن تتوفر لها الوسائل الكفيلة بالتأثير في معدلات تلك التجارة.
    Reconociendo la repercusión que han tenido las directrices en muchos países para la promoción de un desarrollo económico y social justo, equitativo y sostenible al ser aplicadas por los gobiernos, UN وإذ يعترف بالتأثير الذي أحدثته المبادئ التوجيهية في بلدان كثيرة فيما يتعلق بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والمنصفة والمستدامة، وذلك من خلال تنفيذها من جانب الحكومات،
    Ello se debe a que cada vez hay mayor reconocimiento de los efectos de las drogas, el delito y el terrorismo en la seguridad y el desarrollo. UN ويرجع ذلك إلى تزايد الإقرار بالتأثير الذي تحدثه المخدرات والجريمة والإرهاب في الأمن والتنمية.
    De momento, el beneficio principal que se ha obtenido es que los encargados de formular políticas están ahora más conscientes del posible efecto en cuestiones de género de políticas que solían considerarse neutras en este aspecto. UN والفائدة الرئيسية حتى اﻵن هي أن صانعي السياسة أصبحوا على قدر أكبر من الوعي بالتأثير المحتمل على كلا الجنسين لسياسات ربما اعتقدوا في السابق أنها محايدة من حيث نوع الجنس.
    No hay prescripciones definitivas sobre el efecto relativo en el ecosistema de la pesca en diferentes niveles de la red alimentaria. UN وليست هناك وصفات محددة فيما يتعلق بالتأثير النسبي للصيد على النظام الإيكولوجي في مختلف مستويات السلسلة الغذائية.
    Uno de los requisitos para la aprobación de los programas regionales son los parámetros para evaluar el efecto en la perspectiva de género. UN وسيتمثل شرط مسبق لإجازة البرامج الإقليمية في النقاط المرجعية المتعلقة بالتأثير على الاعتبارات الجنسانية.
    El Comité también ha expresado preocupación por el posible efecto discriminatorio de las prestaciones por vejez en determinados grupos. UN 111 - كما طرحت اللجنة الشواغل المتعلقة بالتأثير المحتمل للتمييز على مستحقات معاشات الشيخوخة لفئات معينة.
    Se debe realizar un pronóstico de inmisión acerca del impacto ambiental relacionado con los contaminantes expectativos antes de establecer una nueva planta de recuperación de metales y sus compuestos. UN ينبغي إجراء تقييم للتشبع فيما يتعلق بالتأثير البيئي للملوثات المتوقعة قبل إنشاء مرافق جديدة لاستخلاص الفلزات ومركباتها.
    El éxito del Consejo no debe ser medido por el número de resoluciones que adopta sino por su impacto real sobre el terreno. UN وسوف يُحكم على نجاح المجلس ليس بعدد القرارات التي سوف يتخذها، وإنما بالتأثير العملي على أرض الواقع.
    Todos los documentos del Gabinete presentados por los ministros deben incluir un estudio de impacto en esta esfera. UN ويجب أن تتضمّن كل الأوراق الخاصة بمجلس الوزراء التي يقدمها الوزراء الآن على المنظور المتعلق بالتأثير الجنساني.
    Voy a aprovechar esta oportunidad para darte la influencia paterna mayor, que nunca hayas tenido. Open Subtitles سأستغل تلك الفرصة لأقوم بالتأثير الأبوي الفعال الذي لم تحظي به من قبل
    Es decisivo que los miembros de la Junta ocupen un cargo que les permita ejercer influencia sobre el proceso de adopción de decisiones del gabinete. UN وقالت إنه من المهم أن يكون المفوضون في مركز يسمح لهم بالتأثير على عملية صنع القرار في مجلس الوزراء.
    Reconociendo las repercusiones perjudiciales y generalizadas de los conflictos armados en los niños y sus consecuencias a largo plazo para la paz, la seguridad y el desarrollo duraderos, UN وإذ يعتـرف بالتأثير العام والسلبي للصراعات المسلحة على الأطفال وما يترتب على ذلك من آثار طويلة الأجل على السلام والأمن والتنمية المستدامة،
    Habida cuenta de que no ha sido posible garantizar la financiación completa de algunos programas integrados nacionales, todavía no se ha materializado la aplicación integrada con las repercusiones sinergéticas deseadas. UN وبما أنه لم يكن ممكنا ضمان التمويل الكامل لبعض البرامج المتكاملة الوطنية فلم يتحقق التنفيذ المتكامل مصحوبا بالتأثير التآزري المطلوب.
    El FMI no debería actuar en nombre de un país miembro para influir en la orientación o la conducta política de otro. UN وينبغي ألا يتصرف الصندوق نيابة عن أي بلد عضو بالتأثير على التوجهات أو السلوك السياسي ﻷي بلد آخر.
    Reconociendo la repercusión que han tenido las directrices en muchos países para la promoción de un desarrollo económico y social justo, equitativo y sostenible al ser aplicadas por los gobiernos, UN وإذ يعترف بالتأثير الذي أحدثته المبادئ التوجيهية في بلدان كثيرة فيما يتعلق بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والمنصفة والمستدامة، وذلك من خلال تنفيذها من جانب الحكومات،
    Nos ha hecho tomar aun más conciencia de los efectos devastadores de las catástrofes naturales en los países pobres en desarrollo. UN وقد زادت وعينا بالتأثير المدمر للكوارث الطبيعية على البلدان النامية الفقيرة.
    27. Reconocemos las consecuencias negativas del tráfico ilícito de armas pequeñas y livianas en la proliferación de conflictos. UN 27- إننا نقر بالتأثير السلبى للتجارة غير المشروعة فى الأسلحة الصغيرة والخفيفة على انتشار الصراعات.
    En concreto, la enmienda permite que las personas en tales situaciones influyan en las medidas adoptadas, ya sea personalmente o a través de sus representantes. UN ويسمح التعديل بصفة خاصة للأشخاص في هذه الحالات بالتأثير على الإجراءات المتخذة سواء بشخصهم أو عن طريق ممثليهم.
    Ruego a los miembros del jurado que no tengan en cuenta ese arrebato y no permitan que influya en su opinión sobre el caso. Open Subtitles الآن أطلب من الجميع تجاهل ما حدث للتو وألاّ تسمحوا لذلك بالتأثير على آرائكم إتجاه القضية
    Desde fines del decenio de 1960 y comienzos del 1970, muchos de esos países empezaron a formular políticas y programas encaminados a reducir el crecimiento demográfico y mejorar la salud de las madres y los niños influyendo en la fecundidad. UN ومنذ أواخر الستينات وأوائل السبعينات، بدأ عدد كبير من هذه البلدان يضع سياسات وبرامج ترمي الى الحد من نمو السكان و/أو تحسين صحة اﻷم والطفل بالتأثير على معدل الخصوبة.
    Espero que nadie trate de influenciarnos. Open Subtitles أتمنى أن لا يقوم أحد بالتأثير علينا
    Puede ser que estemos al principio de la lista cuando se trata de influenciar el accesso a la riqueza personal. TED قد نكون في أعلى قائمة عندما يتعلق الأمر بالتأثير في الحصول على الثروة الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد