MONUA Retención del personal de la misión en relación con la demora en el establecimiento de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Angola y de la liquidación de la misión. | UN | للاحتفاظ بأفراد البعثة فيما يتصل بالتأخير في إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في أنغولا وتأخر تصفية البعثة. |
La OSSI también consideró que las Naciones Unidas no debían indemnizar por retrasos atribuibles a la Organización ya que el contratista, al no informar de la demora en el plazo previsto de 28 días, había incumplido el contrato. | UN | ويرى المكتب أيضا أن الأمم المتحدة ليست مطالبة بالتعويض عن التأخير الذي يعزى إلى المنظمة لأن المتعاقد أخل بشروط العقد عندما غفل عن إشعارها بالتأخير في غضون الـ 28 يوما المحددة لذلك. |
Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobre de esas cuotas; | UN | وتقضي سياسة الأمم المتحدة بعدم النص على حكم فيما يتعلق بالتأخير في تحصيل هذه الأرصدة؛ |
La política de las Naciones Unidas es no hacer reservas para cubrir demoras en el cobro de las cuotas. | UN | واستنادا إلى سياسة الأمم المتحدة، لا يوجد حكم يتعلق بالتأخير في تحصيل الأنصبة. |
Sólo hubo quejas en cuanto a los retrasos en la disponibilidad de los documentos. | UN | وكانت الشكاوى تتعلق فقط بالتأخير في توفير الوثائق. |
En cuanto al retraso en el pago, el comprador argumentó que el banco había devuelto su cheque sin pagarlo. | UN | وفيما يتعلق بالتأخير في الدفع احتج المشتري بأن شيكه قد رُفض. |
Comparte la inquietud expresada por otras delegaciones sobre la demora en el examen de los informes presentados. | UN | ويشاطر بلده المخاوف التي أعربت عنها الوفود الأخرى فيما يتعلق بالتأخير في النظر في التقارير المقدمة. |
Por tanto, también es erróneo culpar exclusivamente a la UNMIS de la demora en el lanzamiento del programa. | UN | لذا فمن المضلِّل أيضا الإلقاء باللائمة على البعثة حصرا في ما يتعلق بالتأخير في إطلاق البرنامج. |
También es motivo de preocupación la demora en la publicación de algunos documentos oficiales. | UN | ٢٧ - وثمة قضية أخرى تثير القلق تتصل بالتأخير في نشر بعض الوثائق الرسمية. |
El Grupo considera que los costos de la sobreestadía en la descarga se produjeron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, que causó la demora en la descarga de las mercaderías a su llegada a Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتعلقة بالتأخير في التفريغ نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، مما تسبب في التأخير في تفريغ البضائع عند وصولها إلى الكويت. |
No es lógico culpar al sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos per se por la demora en la publicación de la documentación. | UN | ومضت تقول إن من غير المنطقي أن نقول أن العيب يكمن في نظام تبيين الفترات الزمنية لإصدار الوثائق في حد ذاته فيما يتصل بالتأخير في إصدار الوثائق. |
El Comité también mencionó las demoras en la presentación de los informes iniciales y periódicos. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بالتأخير في تقديم التقارير الأولية والدورية. |
Las deficiencias guardaban relación con demoras en las esferas de la seguridad pública, los programas de transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil, así como con el incumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | وكانت حالات القصور تتصل بالتأخير في مجالات اﻷمن العام، وبرامج نقل ملكية اﻷراضي، والجوانب المتعلقة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني، فضلا عن عدم الامتثال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق. |
Con respecto a las demoras en las audiencias de apelación, el Estado Parte explica que tras el dictamen del Consejo Privado en el caso de Pratt y Morgan, se ha nombrado a tres nuevos magistrados en la instancia de apelación. | UN | وفيما يتعلق بالتأخير في سماع الاستئنافات، توضح الدولة الطرف أنه بعد صدور حكم محكمة الملكة في قضية برات ومورغان، تم تعيين ثلاثة قضاة استئناف آخرين. |
También toma nota de la información sobre retrasos en la expedición y renovación de las tarjetas de residencia de los refugiados. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المتعلقة بالتأخير في إصدار تصاريح إقامة اللاجئين وتجديدها. |
También toma nota de la información sobre retrasos en la expedición y renovación de las tarjetas de residencia de los refugiados. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المتعلقة بالتأخير في إصدار تصاريح إقامة اللاجئين وتجديدها. |
En respuesta a las preguntas relativas a los retrasos en los procedimientos judiciales, señala que, si bien se reconoce la necesidad de un procedimiento rápido, puede existir algún peligro de injusticia si es demasiado rápido. | UN | ورداً على أسئلة فيما يتعلق بالتأخير في الاجراءات القانونية قال إنه على الرغم من الاعتراف بضرورة تعديل اﻹجراء هناك خطر يتمثل في عدم الانصاف إذا كانت اﻹجراءات سريعة أكثر من اللزوم. |
En relación con el retraso en la presentación de los informes a los órganos de tratados, reconoció que Malí se había enfrentado con dificultades técnicas y anunció la creación de un comité interministerial que se ocuparía rápidamente de la cuestión y prepararía los informes en los plazos previstos. | UN | وفيما يتعلق بالتأخير في تقديم التقارير المطلوبة لهيئات المعاهدات، اعترف ممثل مالي بأن بلده قد واجه صعوبات تقنية وأنه اتخذ إجراءات لحلها تشمل إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للتدخل بسرعة في هذه المسألة من أجل تقديم التقارير في المواعيد المحددة. |
También había que explicar el retraso en aplicar las recomendaciones de la Reunión de Expertos en diversificación vertical del sector de elaboración de alimentos de los países en desarrollo, que se había celebrado en septiembre de 1997. | UN | وهناك حاجة إلى توضيح مماثل فيما يتعلق بالتأخير في متابعة اجتماع الخبراء بشأن التنوع الرأسي في قطاع تجهيز اﻷغذية في أقل البلدان نمواً، الذي انعقد في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Las quejas se referían más bien a las dilaciones en el juicio. | UN | وإنما كانت الشكاوى تتعلق بالتأخير في عقد جلسات المحاكمة. |
También el 18 de abril, miembros del Foro de Partidos Políticos del Sudán Meridional, un grupo de ocho partidos que incluye al SPLM para el Cambio Democrático, acusó a la Comisión Electoral Nacional de demorar la resolución de las violaciones electorales en el sur. | UN | 11 - وفي 18 نيسان/أبريل أيضا، اتهم أعضاء تجمع الأحزاب السياسية لجنوب السودان، وهو مجموعة مؤلفة من ثمانية أحزاب تشمل الجبهة الشعبية لتحرير السودان - التغيير الديمقراطي، المفوضية القومية للانتخابات بالتأخير في التصدي لمخالفات الانتخابات في الجنوب. |
Con respecto a la presentación tardía de la documentación, la Secretaría debe declarar sencillamente si el problema consiste en falta de adecuados recursos financieros y humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتأخير في تقديم الوثائق، قال إنه على اﻷمانة العامة ببساطة أن تعترف إذا كانت المشكلة هي عدم كفاية الموارد المالية والبشرية. |