Confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Ese documento contó con el apoyo abrumador de los miembros del Consejo. | UN | وقد حظيت هذه الوثيقة بالتأييد الشديد من جانب أعضاء المجلس. |
En este sentido, no podemos sino felicitarnos de las reacciones de apoyo que ha recibido esta iniciativa de un gran número de miembros de la comunidad internacional. | UN | ونحـن نرحب بالتأييد الذي أبداه لهذه المبادرة الكثيرون من أعضاء المجتمع الدولي. |
Se dijo que esa propuesta no era lo suficientemente precisa y no recibió apoyo. | UN | وقيل إنَّ هذا الاقتراح يفتقر إلى الدقة، ومن ثم لم يحظ بالتأييد. |
Cuando tal o cual Estado ha utilizado la fuerza exclusivamente para proteger a sus propios ciudadanos, su intervención ha sido respaldada tácita o abiertamente por la comunidad internacional. | UN | أما في الحالات التي استخدمت فيها دولة ما القوة لحماية مواطنيها فحسب، فإن عملها هذا قد حظي بالتأييد الضمني أو المعلن من المجتمع الدولي. |
En el ámbito de la logística, hubo apoyo a la idea de establecer unos procedimientos operacionales uniformes que abarcaran todas las esferas del apoyo logístico. | UN | وفي ميدان السوقيات، حظيت بالتأييد فكرة وضع إجراءات تشغيل موحدة تغطي جميع ميادين الدعم السوقي. |
Al Sr. Boutros Boutros-Ghali le expresamos el apoyo de la República Centroafricana. | UN | الى السيد بطرس بطرس غالي نتعهد بالتأييد المتجدد من جمهورية افريقيا الوسطى. |
Por lo tanto, su delegación acoge con agrado el apoyo expresado por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado a las medidas encaminadas a ese fin. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب بالتأييد الذي أبدته اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية السامية من أجل التحرك في ذلك الاتجاه. |
Estamos convencidos de que el plan debe recibir el apoyo pleno e inequívoco del Consejo. | UN | وإننا نؤمن بوجوب أن تحظى الخطة بالتأييد الكامل والقاطع من جانب المجلس. |
La acción de las Naciones Unidas debe contar con el apoyo decidido de todos. | UN | يجب أن تحظى إجراءات اﻷمم المتحدة بالتأييد القوي من الجميع. |
Mi delegación es uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución y confía en que la Comisión lo apruebe con el apoyo abrumador de los Estados Miembros. | UN | ووفدي هو أحد مقدمي مشروع القرار، ونأمل أن تعتمده اللجنة بالتأييد الساحق من الدول اﻷعضاء. |
Las sugerencias positivas que se han hecho para promover la eficacia de estos mecanismos y procedimientos son dignas de apoyo. | UN | والاقتراحات البناءة التي قدمت من أجل تعزيز فعالية هذه اﻵليات واﻹجراءات جديرة بالتأييد. |
El concepto de la rotación regional de los puestos permanentes recibió apoyo y objeciones. | UN | وقد قوبل مفهوم التناوب اﻹقليمي للمقاعد الدائمة بالتأييد من البعض والاعتراض من البعض اﻵخر. |
Esta iniciativa fue posteriormente respaldada en varios documentos y foros internacionales y nacionales. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة لاحقا بالتأييد في العديد من الوثائق والمنتديات الدولية والوطنية. |
La Carta no puede reemplazarse ni soslayarse, ya que no existe otro instrumento jurídico internacional que goce del apoyo unánime de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وليس هناك بديل للميثاق، كما لا يمكن إلغاؤه، حيث لا يوجد صك دولي قانوني آخر يحظى بالتأييد اﻹجماعي من جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
el apoyo a esta posición incluye no solamente a los 113 miembros del Movimiento de los Países No Alineados, sino también a un importante número adicional de países no miembros del mismo. | UN | وقد حظي هذا الموقف بالتأييد لا من اﻟ ١١٣ عضوا في حركة عدم الانحياز فحسب، وإنما أيضا من عدد كبير آخر من البلدان غير اﻷعضاء في الحركة. |
Brunei Darussalam sólo aceptará medidas que gocen de un apoyo consensuado y estén acompañadas del compromiso político necesario para su ejecución. | UN | ولن تقبل بروني دار السلام إلا بتدابير تحظى بالتأييد القائم على توافق اﻵراء ويصحبها الالتزام السياسي الضروري لتنفيذها. |
La sugerencia que se hizo a este respecto, de supeditar la aplicación del capítulo V a una cláusula de adhesión, no obtuvo apoyo suficiente. | UN | أما الاقتراح الذي قدم في هذا الخصوص لجعل الفصل الخامس خاضعا لاختيار انطباق الاتفاقية فلم يحظ بالتأييد الكافي. |
Si bien se expresó interés por esta sugerencia, no contó con apoyo suficiente. | UN | ورغم إبداء بعض الاهتمام بهذا الاقتراح، فإنه لم يحظ بالتأييد الكافي. |
Se apoya la creación de un sistema institucionalizado de seguimiento de las asignaciones. | UN | ويحظى إنشاء نظام مؤسسي لتتبع المهام بالتأييد. |
La aclaración fue apoyada por el plenario, lo cual permitió retirar una reserva formulada anteriormente. | UN | وحظي الإيضاح بالتأييد في الجلسات العامة، مما أدى إلى سحب تحفظ سبق إبداؤه. |
El programa completo y ambicioso de dicho evento ha recibido el respaldo y apoyo sinceros del Gobierno de las Islas Marshall. | UN | وتحظى برامجه الشاملة الطموحة بالتأييد والدعم المخلصين الكاملين من جانب جزر مارشال. |
393. En general se apoyó la opinión del Relator Especial sobre la evaluación y la restauración de los recursos naturales dañados. | UN | ٣٩٣- ويمكن القول بوجه عام إن آراء المقرر الخاص المتعلقة بتقييم وإصلاح الموارد الطبيعية المضرورة قد حظيت بالتأييد. |
No obstante, el Comité sólo ha apoyado sin reservas las recomendaciones 5 y 6. | UN | ومع ذلك، لم تحظ غير التوصيتين 5 و 6 بالتأييد دون تحفظ. |
Esas medidas de seguridad han sido respaldadas por sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad y los informes desde 1992. | UN | وظلت هذه الترتيبات اﻷمنية تحظى بالتأييد في القرارات المتتالية التي أصدرها مجلس اﻷمن وفي تقاريري المقدمة منذ عام ١٩٩٢. |