ويكيبيديا

    "بالتأييد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el apoyo
        
    • de apoyo
        
    • recibió apoyo
        
    • respaldada
        
    • del apoyo
        
    • apoyo a
        
    • un apoyo
        
    • obtuvo apoyo
        
    • con apoyo
        
    • apoya
        
    • apoyada
        
    • respaldo
        
    • apoyó
        
    • apoyado
        
    • respaldadas
        
    Confiamos en que las propuestas que se exponen en el texto reciban el apoyo pleno de los Estados Miembros. UN ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Ese documento contó con el apoyo abrumador de los miembros del Consejo. UN وقد حظيت هذه الوثيقة بالتأييد الشديد من جانب أعضاء المجلس.
    En este sentido, no podemos sino felicitarnos de las reacciones de apoyo que ha recibido esta iniciativa de un gran número de miembros de la comunidad internacional. UN ونحـن نرحب بالتأييد الذي أبداه لهذه المبادرة الكثيرون من أعضاء المجتمع الدولي.
    Se dijo que esa propuesta no era lo suficientemente precisa y no recibió apoyo. UN وقيل إنَّ هذا الاقتراح يفتقر إلى الدقة، ومن ثم لم يحظ بالتأييد.
    Cuando tal o cual Estado ha utilizado la fuerza exclusivamente para proteger a sus propios ciudadanos, su intervención ha sido respaldada tácita o abiertamente por la comunidad internacional. UN أما في الحالات التي استخدمت فيها دولة ما القوة لحماية مواطنيها فحسب، فإن عملها هذا قد حظي بالتأييد الضمني أو المعلن من المجتمع الدولي.
    En el ámbito de la logística, hubo apoyo a la idea de establecer unos procedimientos operacionales uniformes que abarcaran todas las esferas del apoyo logístico. UN وفي ميدان السوقيات، حظيت بالتأييد فكرة وضع إجراءات تشغيل موحدة تغطي جميع ميادين الدعم السوقي.
    Al Sr. Boutros Boutros-Ghali le expresamos el apoyo de la República Centroafricana. UN الى السيد بطرس بطرس غالي نتعهد بالتأييد المتجدد من جمهورية افريقيا الوسطى.
    Por lo tanto, su delegación acoge con agrado el apoyo expresado por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado a las medidas encaminadas a ese fin. UN ولذلك فإن وفده يرحب بالتأييد الذي أبدته اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية السامية من أجل التحرك في ذلك الاتجاه.
    Estamos convencidos de que el plan debe recibir el apoyo pleno e inequívoco del Consejo. UN وإننا نؤمن بوجوب أن تحظى الخطة بالتأييد الكامل والقاطع من جانب المجلس.
    La acción de las Naciones Unidas debe contar con el apoyo decidido de todos. UN يجب أن تحظى إجراءات اﻷمم المتحدة بالتأييد القوي من الجميع.
    Mi delegación es uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución y confía en que la Comisión lo apruebe con el apoyo abrumador de los Estados Miembros. UN ووفدي هو أحد مقدمي مشروع القرار، ونأمل أن تعتمده اللجنة بالتأييد الساحق من الدول اﻷعضاء.
    Las sugerencias positivas que se han hecho para promover la eficacia de estos mecanismos y procedimientos son dignas de apoyo. UN والاقتراحات البناءة التي قدمت من أجل تعزيز فعالية هذه اﻵليات واﻹجراءات جديرة بالتأييد.
    El concepto de la rotación regional de los puestos permanentes recibió apoyo y objeciones. UN وقد قوبل مفهوم التناوب اﻹقليمي للمقاعد الدائمة بالتأييد من البعض والاعتراض من البعض اﻵخر.
    Esta iniciativa fue posteriormente respaldada en varios documentos y foros internacionales y nacionales. UN وقد حظيت هذه المبادرة لاحقا بالتأييد في العديد من الوثائق والمنتديات الدولية والوطنية.
    La Carta no puede reemplazarse ni soslayarse, ya que no existe otro instrumento jurídico internacional que goce del apoyo unánime de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وليس هناك بديل للميثاق، كما لا يمكن إلغاؤه، حيث لا يوجد صك دولي قانوني آخر يحظى بالتأييد اﻹجماعي من جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    el apoyo a esta posición incluye no solamente a los 113 miembros del Movimiento de los Países No Alineados, sino también a un importante número adicional de países no miembros del mismo. UN وقد حظي هذا الموقف بالتأييد لا من اﻟ ١١٣ عضوا في حركة عدم الانحياز فحسب، وإنما أيضا من عدد كبير آخر من البلدان غير اﻷعضاء في الحركة.
    Brunei Darussalam sólo aceptará medidas que gocen de un apoyo consensuado y estén acompañadas del compromiso político necesario para su ejecución. UN ولن تقبل بروني دار السلام إلا بتدابير تحظى بالتأييد القائم على توافق اﻵراء ويصحبها الالتزام السياسي الضروري لتنفيذها.
    La sugerencia que se hizo a este respecto, de supeditar la aplicación del capítulo V a una cláusula de adhesión, no obtuvo apoyo suficiente. UN أما الاقتراح الذي قدم في هذا الخصوص لجعل الفصل الخامس خاضعا لاختيار انطباق الاتفاقية فلم يحظ بالتأييد الكافي.
    Si bien se expresó interés por esta sugerencia, no contó con apoyo suficiente. UN ورغم إبداء بعض الاهتمام بهذا الاقتراح، فإنه لم يحظ بالتأييد الكافي.
    Se apoya la creación de un sistema institucionalizado de seguimiento de las asignaciones. UN ويحظى إنشاء نظام مؤسسي لتتبع المهام بالتأييد.
    La aclaración fue apoyada por el plenario, lo cual permitió retirar una reserva formulada anteriormente. UN وحظي الإيضاح بالتأييد في الجلسات العامة، مما أدى إلى سحب تحفظ سبق إبداؤه.
    El programa completo y ambicioso de dicho evento ha recibido el respaldo y apoyo sinceros del Gobierno de las Islas Marshall. UN وتحظى برامجه الشاملة الطموحة بالتأييد والدعم المخلصين الكاملين من جانب جزر مارشال.
    393. En general se apoyó la opinión del Relator Especial sobre la evaluación y la restauración de los recursos naturales dañados. UN ٣٩٣- ويمكن القول بوجه عام إن آراء المقرر الخاص المتعلقة بتقييم وإصلاح الموارد الطبيعية المضرورة قد حظيت بالتأييد.
    No obstante, el Comité sólo ha apoyado sin reservas las recomendaciones 5 y 6. UN ومع ذلك، لم تحظ غير التوصيتين 5 و 6 بالتأييد دون تحفظ.
    Esas medidas de seguridad han sido respaldadas por sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad y los informes desde 1992. UN وظلت هذه الترتيبات اﻷمنية تحظى بالتأييد في القرارات المتتالية التي أصدرها مجلس اﻷمن وفي تقاريري المقدمة منذ عام ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد