Comenzó sus actividades en 1996 y continuará hasta el año 2000 con posibilidad de renovación. | UN | وقد بدأ تنفيذ المشروع في 1996 وسيستمر حتى سنة 2000 رهناً بالتجديد. |
El nombramiento temporal no podrá fundamentar ninguna expectativa de renovación ni de conversión en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا تنطوي التعيينات التي تتم بموجب هذا النظام على أي توقع بالتجديد أو التحويل إلى أي نوع آخر من التعيين. |
Nuestra joven democracia acaba de completar con éxito un proceso electoral a cuyo término, y en la fecha prevista en la Constitución, procedimos a la renovación del Parlamento. | UN | وديمقراطيتنا الفتية أكملت لتوها بنجاح عملية انتخابية توجت بالتجديد للبرلمان قبل انتهاء مدته التي حددها الدستور. |
la renovación automática de organismos subsidiarios es inadmisible ya que divorcia la labor de la Conferencia de la realidad general en la que ese trabajo se realiza. | UN | فلا يمكن القبول بالتجديد الأوتوماتيكي للهيئات الفرعية، نظراً إلى أن ذلك يفصل عمل المؤتمر عن الواقع الإجمالي الذي يضطلع في إطاره بهذا العمل. |
Grupo de proyecto 1.1 sobre la reconstrucción y la reparación ambientalmente racionales del equipo de computadoras | UN | فريق المشروع 1-1 المعني بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستخدمة |
Grupo de proyecto 1.1 sobre la reconstrucción y la reparación ambientalmente racionales de los equipos de computadoras | UN | فريق المشروع 1-1 المعني بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستخدمة |
i) La liquidación neta de los pagos debidos en la misma moneda y en una misma fecha, ya sea por novación o de otra forma; | UN | `1 ' التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء بالتجديد أو بطريقة أخرى؛ أو |
Sin embargo, en 1993 y 1994, el nivel de asistencia oficial para el desarrollo disminuyó constantemente, la 10ª reposición de la AIF ha sido incompleta y permanecen las incertidumbres en cuanto a la 11ª reposición. | UN | غير أنه في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ كان مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تدن مستمر، كما أن التجديد العاشر لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية كان غير كامل وما زالت هناك شكوك فيما يتعلق بالتجديد الحادي عشر. |
Los nombramientos concedidos de conformidad con las presentes reglas no dan lugar a ninguna expectativa de renovación ni de conversión en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا تنطوي التعيينات التي تتم بموجب هذا النظام على أي توقع بالتجديد أو التحويل إلى أي نوع آخر من التعيين. |
Los nombramientos concedidos de conformidad con las presentes reglas no dan lugar a ninguna expectativa de renovación ni de conversión en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا تنطوي التعيينات التي تتم بموجب هذا النظام على أي توقع بالتجديد أو التحويل إلى أي نوع آخر من التعيين. |
La Asamblea General ha señalado que ningún nombramiento de plazo fijo da lugar a expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación. | UN | 19 - أشارت الجمعية العامة بوضوح إلى أن التعيين المحدد المدة لا يترتب عليه توقع بالتجديد بحكم القانون أو غيره. |
Si se quiere que tenga éxito el gran proyecto de renovación material y espiritual, y recuperación social, que el Presidente Milošević ha anunciado en su reciente discurso de investidura hay que abordar la cuestión en profundidad y abiertamente. | UN | فلا بد من التصدي لها بشمول وصراحة إذا ما أريد للمشروع العظيم المتعلق بالتجديد المادي والروحي والانتعاش الاجتماعي، الذي أعلنه الرئيس ميلوسيفيتش في الخطاب الذي ألقاه مؤخراً بمناسبة تولّيه الرئاسة، أن يكلل بالنجاح. |
La sesión de hoy es prueba de que la iniciativa de la NEPAD ya está comenzado a crear un sentido de renovación y asociación, tanto entre africanos, como entre africanos y el resto del mundo. | UN | ويدل اجتماع اليوم على أن مبادرة الشراكة الجديدة قد بدأت بالفعل في إيجاد شعور بالتجديد والشراكة، سواء فيما بين الأفريقيين أو بين الأفريقيين وبقية العالم. |
En los últimos 10 años, Viet Nam ha logrado notables progresos, fortaleciendo su economía nacional y mejorando el bienestar de la gran mayoría de su población, principalmente como resultado del compromiso de renovación (doi moi) asumido por el Gobierno desde 1986. | UN | 44 - أحرزت فييت نام خلال السنوات العشر الأخيرة تقدما هائلا في تعزيز اقتصادها الوطني وتحسين أوجه الرفاهية للأغلبية العظمى من شعبها، وهو ما نتج إلى حد كبير عن التزام الحكومة بالتجديد منذ عام 1986. |
En tal línea de pensamiento, sumamos nuestra voz a aquellas que están más comprometidas con la renovación estructural de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنطلق، ننضم إلى الملتزمين بالتجديد الهيكلي للأمم المتحدة. |
Como ciudadano de Malasia, usted encarna un símbolo: el de una nación que ha sabido conciliar de manera ejemplar ricas tradiciones seculares con un modernismo tan valeroso como eficaz al servicio de la renovación económica y el bienestar social. | UN | وكمواطن ماليزي، فإنكم أيضا رمز لدولة استطاعت أن تُوفق على نحو مثالي بين التقاليد العريقة الثرية وروح عصرية، شجاعة بقدر ما هي فعالة في النهوض بالتجديد الاقتصادي والرفاه الاجتماعي. |
Los proyectos de inversión a gran escala en relación con la renovación y modernización estructural y tecnológica, cuya importancia es esencial para la economía nacional, también están destinados a mejorar las condiciones ambientales generales. | UN | وتصمم مشاريع الاستثمار الواسعة النطاق التي تتعلق بالتجديد والتحديث الهيكليين والتكنولوجيين، وهي ذات أهمية حيوية للاقتصاد الوطني، بهدف تحسين الظروف البيئية عموما. |
Grupo de proyecto 1.1 sobre la reconstrucción y la reparación ambientalmente racionales de los equipos de computadoras | UN | فريق المشروع 1-1 المعني بالتجديد والإصلاح السليمين بيئياً للمعدات الحاسوبية المستخدمة |
Abrigo grandes esperanzas para África y, por ser uno de sus nuevos dirigentes, prometo trabajar con todos los que compartan mi convicción de que África se encuentra en condiciones de emprender la renovación política y económica, la reforma y la reconstrucción para el desarrollo. | UN | ولدي آمال كبيرة بالنسبة ﻷفريقيا، وﻷنني جزء من قيادتها الجديدة، فإني أتعهد بالعمل مع كل من يشاطرني قناعتي بأن أفريقيا في موقع يؤهلها للقيام بالتجديد السياسي والاقتصادي، واﻹصلاح وإعادة البناء من أجل التنمية. |
Se cuenta con la tecnología y los conocimientos técnicos necesarios para asegurar el manejo apropiado de esos equipos, con inclusión de la reconstrucción y la reparación adecuados, lo cual puede proporcionar empleo y prolongar la utilización de equipo valioso, haciéndolo asequible a las personas de los países menos adelantados. | UN | والتكنولوجيا والمهارات اللازمة لضمان الإدارة السليمة لهذه المعدات متوافرة، بما في ذلك فيما يتعلق بالتجديد والإصلاح السليمين، الأمر الذي يمكن أن يوفر فرص العمل ويوسع نطاق استخدام المعدات القيّمة، فيتيحها للناس في أقل البلدان نمواً. |
i) La liquidación neta de los pagos debidos en la misma moneda y en una misma fecha, ya sea por novación o de otra forma; | UN | `1` التسوية الصافية لمدفوعات مستحقة بالعملة ذاتها وفي التاريخ ذاته سواء بالتجديد أو بطريقة أخرى؛ أو |
18. Reconoce la plena reposición de la reserva operacional de la UNOPS al 31 de diciembre de 2009. | UN | 18 - يقر بالتجديد الكامل للاحتياطي التشغيلي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |