Afirmó que la respuesta africana a las personas con discapacidad se basaba en los problemas de desarrollo relacionados con el capital humano. | UN | واعترفت بأن الاستجابة الأفريقية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ترتهن بالتحديات الإنمائية المتعلقة بالرأسمال البشري. |
Varias delegaciones elogiaron los esfuerzos del Estado por mejorar su situación en materia de derechos humanos y también reconocieron los problemas de desarrollo con que se enfrentaba por ser un pequeño Estado insular y su vulnerabilidad ante el cambio climático. | UN | وأثنى عدد من الوفود على الجهود التي بذلتها الدولة لتحسين حالة حقوق الإنسان وأقرت أيضاً بالتحديات الإنمائية التي تواجهها توفالو باعتبارها دولة جزرية صغيرة وكذلك بتأثرها بتغير المناخ. |
La labor del Grupo en su conjunto fue también muy importante para los problemas de desarrollo de la región, respondió a las necesidades de las oficinas en los países y se armonizó con el plan estratégico institucional del PNUD. | UN | وكان عمل الفريق ككل وثيق الصلة أيضا بالتحديات الإنمائية في المنطقة، إذ استجاب لاحتياجات المكاتب القطرية كما كان متسقا مع الخطة الاستراتيجية المؤسسية للبرنامج الإنمائي. |
Aun reconociendo los problemas de desarrollo que la crisis planteaba a las autoridades económicas de la Autoridad Palestina, las conclusiones del estudio de la UNCTAD dejaban sin embargo margen para reafirmar la confianza en la esperanza realista de un mejor desarrollo futuro del pueblo palestino. | UN | ومع التسليم بالتحديات الإنمائية التي تثيرها الأزمة والتي يواجهها المسؤولون عن رسم السياسة الاقتصادية في السلطة الفلسطينية، فإن الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث الأونكتاد تسمح بإعادة تأكيد الثقة في الآمال الواقعية بمستقبل إنمائي أفضل للشعب الفلسطيني. |
La labor de la FAO en relación con los desafíos de desarrollo que enfrentan esos Estados interesa a la mayoría de los territorios no autónomos. | UN | وتنطوي الأنشطة التي تقوم بها المنظمة فيما يتعلق بالتحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية على أهمية لمعظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El PNUD ha extraído una serie de enseñanzas sobre los desafíos en materia de desarrollo que se plantean después de un desastre nuclear y las actividades de recuperación específicas de la lluvia radiactiva nuclear. | UN | 69 - وقد استخلص البرنامج الإنمائي عددا من الدروس المتعلقة بالتحديات الإنمائية التي تنشأ في أعقاب الكوارث النووية، وبجهود الإنعاش التي تنفرد بها السقاطة النووية. |
Aun reconociendo los problemas de desarrollo que la crisis planteaba a las autoridades económicas de la Autoridad Palestina, las conclusiones del estudio de la UNCTAD dejaban sin embargo margen para reafirmar la confianza en la esperanza realista de un mejor desarrollo futuro del pueblo palestino. | UN | ومع التسليم بالتحديات الإنمائية التي تثيرها الأزمة والتي يواجهها المسؤولون عن رسم السياسة الاقتصادية في السلطة الفلسطينية، فإن الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث الأونكتاد تسمح بإعادة تأكيد الثقة في الآمال الواقعية بمستقبل إنمائي أفضل للشعب الفلسطيني. |
Aun reconociendo los problemas de desarrollo que la crisis planteaba a las autoridades económicas de la Autoridad Palestina, las conclusiones del estudio de la UNCTAD dejaban sin embargo margen para reafirmar la confianza en la esperanza realista de un mejor desarrollo futuro del pueblo palestino. | UN | ومع التسليم بالتحديات الإنمائية التي تثيرها الأزمة والتي يواجهها المسؤولون عن رسم السياسة الاقتصادية في السلطة الفلسطينية، فإن الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث الأونكتاد تسمح بإعادة تأكيد الثقة في الآمال الواقعية بمستقبل إنمائي أفضل للشعب الفلسطيني. |
Como indicó previamente la FAO, la labor que realiza en relación con los problemas de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo es pertinente para la mayoría de los territorios no autónomos. | UN | 37 - وكما أشارت الفاو من قبل، فإن الأنشطة التي تقوم بها فيما يتعلق بالتحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية تنطوي على أهمية بالنسبة لمعظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En cuanto a los problemas de desarrollo que enfrentaban los países menos adelantados, el orador observó que el comercio de dichos países representaba solo alrededor del 1% del comercio mundial de bienes y 0,5% del comercio mundial de servicios comerciales, mientras que la población de esos países era alrededor del 11% de la población mundial. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً، فقد أشار المتحدث إلى أن تجارة أقل البلدان نمواً لا تشكل سوى نسبة 1 في المائة تقريباً من التجارة العالمية في السلع ونصف في المائة من التجارة العالمية في الخدمات التجارية، مع أن سكانها يمثلون نسبة 11 في المائة من سكان العالم. |
La Oficina del Alto Representante siguió llevando a cabo su labor de promoción para sensibilizar a la comunidad internacional sobre los problemas de desarrollo especiales a los que se enfrentan los países menos adelantados y asignar un lugar importante a esos problemas en el programa mundial de cooperación para el desarrollo. | UN | 92 - واصل مكتب الممثل السامي العمل في مجال الدعوة لزيادة الوعي الدولي بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا ووضعها على رأس جدول أعمال التعاون الإنمائي العالمي. |
Varios pequeños Estados insulares en desarrollo reciben financiación de los principales prestamistas multilaterales en condiciones favorables con arreglo a la " política de exenciones a los pequeños Estados insulares " , en reconocimiento de los problemas de desarrollo particulares que enfrentan. | UN | 65 - ويستفيد العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية من التمويل الميسر المقدم من جهات الإقراض المتعددة الأطراف الرئيسية في إطار " الاستثناء المتمثل في الجزر الصغيرة " اعترافا بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها هذه البلدان. |
La oficina ha colaborado con diversas instituciones asociadas para iniciar la publicación anual del Economic and Social Survey for the Asia and the Pacific, y ha cooperado con diversas instituciones de los Estados miembros para concluir con éxito el diálogo normativo de alto nivel sobre los problemas de desarrollo que encara la subregión. | UN | وتعاون المكتب مع مخلتف المؤسسات الشريكة لإطلاق الإصدار السنوي للدراسة الاستقصائية الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. وعمل المكتب أيضاً مع طائفة من المؤسسات في الدول الأعضاء للوصول إلى خاتمة ناجحة للحوار الرفيع المستوى بشأن السياسات المتعلقة بالتحديات الإنمائية التي تواجهها المنطقة دون الإقليمية. |
La Oficina del Alto Representante siguió llevando a cabo su labor de promoción para sensibilizar a la comunidad internacional y colocar los problemas de desarrollo especiales a los que se enfrentan los países menos adelantados en un lugar destacado del programa mundial de cooperación para el desarrollo, con el apoyo del Departamento de Información Pública. | UN | 129 - وواصل مكتب الممثل السامي عمله في مجال الدعوة لإذكاء الوعي الدولي بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجه أقل البلدان نموا ووضعها في صدارة جدول أعمال التعاون الإنمائي العالمي، وذلك بدعم من جهات عدة منها إدارة شؤون الإعلام. |
La labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en relación con los problemas de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo es pertinente para la mayoría de los territorios no autónomos. | UN | 59 - تنطوي الأنشطة التي تقوم بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) فيما يتعلق بالتحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية على أهمية لمعظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El Sr. Khitchadeth (República Democrática Popular Lao), hablando en nombre del Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral, solicita la comprensión y el reconocimiento más amplios posibles de los problemas de desarrollo concretos y las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral por parte de la comunidad internacional. | UN | 23 - السيد خيتشاديث (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): تحدث باسم مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، فدعا إلى اعتراف المجتمع الدولي على أوسع نطاق ممكن بالتحديات الإنمائية والاحتياجات الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية وتفهمها. |
La evaluación independiente correrá a cargo de tres expertos de alto nivel seleccionados por su prestigio en la comunidad internacional como especialistas en los problemas de desarrollo a que se enfrenta África, así como por su experiencia en las diversas iniciativas patrocinadas internacionalmente (incluidas las de las Naciones Unidas) para ayudar a África a resolver esos problemas. | UN | سيضطلع بالتقييم المستقل ثلاثة من كبار الخبراء تم انتقاؤهم على أساس مكانتهم في المجتمع الدولي كخبراء بالتحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا، فضلا عن درايتهم بالخبرات المكتسبة في إطار المبادرات المتنوعة المتخذة برعاية دولية (بما فيها المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة) والهادفة إلى دعم أفريقيا في مواجهتها لهذه التحديات. |
El Gobierno de Sudáfrica ha introducido un presupuesto expansionista, con lo que aumentará el déficit presupuestario hasta el 3,9% del producto interno bruto (PIB), como una contramedida para hacer frente a las desalentadoras perspectivas económicas, al tiempo que sigue haciendo frente a los desafíos de desarrollo a largo plazo. | UN | اعتمدت حكومة جنوب أفريقيا ميزانية توسعية، تنطوي على رفع نسبة العجز في الميزانية إلى 3.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بوصف ذلك تدبيرا مضادا للاحتمالات الاقتصادية السيئة، وتواصل في الوقت نفسه المسيرة المتعلقة بالتحديات الإنمائية الطويلة الأجل. |
Se logró un mayor apoyo internacional para atender las necesidades y problemas particulares de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo gracias al aumento de la conciencia de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre los desafíos en materia de desarrollo que afrontan estos grupos de países. | UN | 306 - ازداد الدعم الدولي لتلبية الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نمـوا، والبلدان النامية غيـر الساحليــة، والـــدول الجزرية الصغيرة النامية، وللتصدي للشواغل الخاصة بمجموعات البلدان هذه، وذلك نتيجة لزيادة وعي الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بالتحديات الإنمائية التي تواجهها هذه المجموعات. |