ويكيبيديا

    "بالتحديات الهائلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los enormes desafíos
        
    • los enormes problemas
        
    • los problemas masivos
        
    • los enormes retos
        
    • las gravísimas dificultades
        
    • los ingentes desafíos
        
    Él reconoció los enormes desafíos que enfrentaban y dijo que el éxito sólo era posible por lo que llamó la unidad inquebrantable en la decisión. UN وقد اعترف بالتحديات الهائلة التي كانت تواجهها وقال إن النجاح لا يمكن تحقيقه إلاّ بما أسماه وحدة المصير التي لا تتزعزع.
    De esta forma, constituye para la comunidad internacional un poderoso recordatorio de los enormes desafíos que aún debe afrontar en este ámbito. UN وهي بهذا تذكِّر المجتمع الدولي أيَّما تذكير بالتحديات الهائلة التي ما تزال أمامه في هذا الميدان.
    También aporta un impulso para otorgar al problema de las tierras secas un lugar más destacado en el programa internacional de medio ambiente, al tiempo que constituye para la comunidad internacional un poderoso recordatorio de los enormes desafíos que aún debe afrontar. UN وتتيح هذه المناسبة أيضاً دفعة لزيادة إبراز مسألة الأراضي الجافة وأهميتها في جدول الأعمال الدولي المتعلق بالبيئة، تُذكِّر في الوقت ذاته المجتمع الدولي بالتحديات الهائلة التي لا تزال قائمة.
    En su condición de país sin litoral, Nepal era consciente de los enormes problemas de desarrollo a que se enfrentaba Mongolia. UN وتعترف نيبال، كبلد غير ساحلي، بالتحديات الهائلة التي تواجه منغوليا في مجال التنمية.
    Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, UN وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية،
    Teniendo en cuenta los enormes retos a los que se enfrentan los países menos adelantados, las respuestas tendrán que ser innovadoras. UN وتسليماً بالتحديات الهائلة التي تواجه أقل البلدان نمواً، يجب أن تكون الحلول ابتكارية.
    Las delegaciones dieron la bienvenida a Sudán del Sur a la comunidad de naciones, reconocieron las gravísimas dificultades que entrañaba construir un nuevo Estado, especialmente al cabo de decenios de conflicto, con una capacidad y unas infraestructuras limitadas y unos indicadores de desarrollo extremadamente bajos. UN وأقرت وفود، ورحبت الوفود بانضمام جنوب السودان إلى أسرة المجتمع الدولي، وسلمت بالتحديات الهائلة التي ينطوي عليها بناء دولة جديدة، خصوصا بعد عقود من النزاع ومحدودية القدرات والبنية التحتية والتدني البالغ لمؤشرات التنمية.
    Es cierto que se ha logrado avanzar considerablemente en la lucha contra la pandemia, y es adecuado que la comunidad internacional haga balance de nuestros logros y experiencias individuales, si bien reconocemos los enormes desafíos que aún quedan por delante. UN والواقع أن قدرا كبيرا من التقدم قد تم إحرازه في مكافحة هذا الوباء، ومن المناسب أن يتدبر المجتمع الدولي مليا منجزاتنا وتجاربنا الفردية مع تسليمنا بالتحديات الهائلة التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    Sin embargo, prefiero aprovechar la oportunidad que se me brinda hoy en esta reunión de alto nivel para dar una idea a los participantes de los enormes desafíos que enfrenta Maldivas para mantener y consolidar su buena trayectoria. UN ولكنني أفضل اغتنام الفرصة التي يتيحها حدث اليوم الرفيع المستوى لأنقل للمشاركين شعورا بالتحديات الهائلة التي تواجهها ملديف في مواصلة مسيرتها الإيجابية وتثبيت خطاها.
    2. Reconoce los enormes desafíos que afronta el país en los ámbitos humanitario, de consolidación de la paz y de desarrollo; UN 2 - يسلم بالتحديات الهائلة التي يواجهها هذا البلد في المجالين الإنساني والإنمائي وفي بناء السلام؛
    2. Reconoce los enormes desafíos que afronta el país en los ámbitos humanitario, de consolidación de la paz y de desarrollo; UN 2 - يسلم بالتحديات الهائلة التي يواجهها هذا البلد في المجالين الإنساني والإنمائي وفي بناء السلام؛
    Los recientes casos de muertos y heridos entre el personal de paz son un recordatorio de los enormes desafíos a que se enfrentan las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ووقوع ضحايا وإصابات في الآونة الأخيرة بين حفظة السلام يذكِّر بالتحديات الهائلة التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Elogiaron a cada una de las organizaciones por la aplicación eficaz de las IPSAS y reconocieron los enormes desafíos de esa iniciativa, así como los beneficios de las mejoras conseguidas en la gestión financiera, el control y la transparencia. UN وأثنوا على كل منظمة لنجاحها في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واعترفوا بالتحديات الهائلة التي تواجهها هذه المنظمات، فضلا عن مزايا تحسين الإدارة المالية والرقابة والشفافية.
    Elogiaron a cada una de las organizaciones por la aplicación eficaz de las IPSAS y reconocieron los enormes desafíos de esa iniciativa, así como los beneficios de las mejoras conseguidas en la gestión financiera, el control y la transparencia. UN وأثنوا على كل منظمة لنجاحها في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واعترفوا بالتحديات الهائلة التي تواجهها هذه المنظمات، فضلا عن مزايا تحسين الإدارة المالية والرقابة والشفافية.
    Esto no equivale más que a una breve fase inicial, si se compara con los enormes problemas que plantean los conflictos armados aún no resueltos, activos todavía en numerosas regiones y que estallan en un número cada vez mayor de lugares. UN ولكن هذه ليست سوى مرحلة أولية قصيرة مقارنة بالتحديات الهائلة التي تثيرها المنازعات المسلحة المعلقة التي لم لا تزال تنتشر في مناطق كثيرة وتتفجر في مناطق جديدة باستمرار.
    Observando también con profunda preocupación que el empeoramiento de la situación humanitaria se debe, entre otras cosas, a la sequía y los desastres naturales que se producen, incluido el maremoto, y reconociendo los enormes problemas a que tiene que hacer frente Somalia en lo que respecta a la asistencia inmediata, así como a la reconstrucción y el desarrollo, UN وإذ تلاحظ أيضا بقلق بالغ أن تدهور الحالة الإنسانية يرجع إلى جملة أمور منها الجفاف والكوارث الطبيعية التي تجتاح البلد، بما فيها المد البحري (تسونامي)، وإذ تسلّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلاً عن إعادة الإعمار والتنمية،
    Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, UN وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية،
    Reconociendo los problemas masivos con que se enfrenta Somalia en relación con la asistencia inmediata, así como con la reconstrucción y el desarrollo, UN وإذ تسلِّم بالتحديات الهائلة التي تواجه الصومال فيما يتعلق بتقديم المساعدة الفورية، فضلا عن إعادة الإعمار والتنمية،
    35. Las delegaciones reconocieron los enormes retos que debía afrontar el ACNUR en vista del creciente número de emergencias en 2011 y 2012. UN 35- واعترفت الوفود بالتحديات الهائلة التي تواجهها المفوضية في ضوء تزايد عدد حالات الطوارئ في عامي 2011 و2012.
    La Convención también reconoce los enormes retos a que se enfrentan los países afectados por las minas para hacer frente a los compromisos emanados de la Convención al proporcionar un marco político para la asistencia y la cooperación técnica a nivel internacional en las esferas de la remoción de minas, la destrucción de los arsenales y el señalamiento y la provisión de mapas de las zonas minadas hasta que se proceda a la remoción de las minas. UN وتسلم اتفاقية أوسلو كذلك بالتحديات الهائلة التي تواجهها البلدان المنكوبة باﻷلغام في الوفاء بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية عن طريق توفير اﻹطار السياسي للمساعدة الدولية والتعاون التقني في مجالات إزالة اﻷلغام، وتدمير المخزون، ورسم خرائط مناطق اﻷلغام وتحديدها إلى أن يجري تطهيرها.
    Las delegaciones dieron la bienvenida a Sudán del Sur a la comunidad de naciones, reconocieron las gravísimas dificultades que entrañaba construir un nuevo Estado, especialmente al cabo de decenios de conflicto, con una capacidad y unas infraestructuras limitadas y unos indicadores de desarrollo extremadamente bajos. UN وأقرت وفود، ورحبت الوفود بانضمام جنوب السودان إلى أسرة المجتمع الدولي، وسلمت بالتحديات الهائلة التي ينطوي عليها بناء دولة جديدة، خصوصا بعد عقود من النزاع ومحدودية القدرات والبنية التحتية والتدني البالغ لمؤشرات التنمية.
    Estimamos que este fracaso sirvió como claro recordatorio de los ingentes desafíos que enfrentamos en forma colectiva en el marco más amplio del mecanismo multilateral de desarme. UN وفي تقديرنا، كان هذا الإخفاق بمثابة تذكير واضح بالتحديات الهائلة التي نواجهها بصورة جماعية في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف الأوسع نطاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد