ويكيبيديا

    "بالتحديد إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • específicamente a
        
    • concretamente a
        
    • específicamente al
        
    • específica a
        
    • expresamente a
        
    • concretamente al
        
    • concreta a
        
    • explícita a
        
    • concretamente el
        
    • especifica
        
    • especificó
        
    • precisamente
        
    • quedarían expuestos a
        
    En unos pocos Estados, los planes de acción nacionales contienen disposiciones dirigidas específicamente a combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وفي دول أعضاء قليلة، اشتملت خطط العمل الوطنية على أحكام تهدف بالتحديد إلى مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات.
    El tipo de selectividad que impondría el grupo Gudauta se dirige específicamente a estos ciudadanos. UN أما الانتقائية التي من شأن مجموعة غودوتا أن تفرضها فهي موجهة بالتحديد إلى هؤلاء المواطنين.
    Además, no se habían previsto actividades destinadas concretamente a mejorar en términos reales la cooperación internacional en pro del desarrollo y la recuperación de África. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا توجد أنشطة تهدف بالتحديد إلى إجراء تحسن حقيقي في مجال التعاون الدولي ﻷجل تنمية أفريقيا وإنعاشها.
    En cuanto a la pregunta " ¿Qué? " , ésta se refiere específicamente al carácter y al alcance de las garantías negativas de seguridad. UN وإذا انتقلت إلى السؤال " ماذا؟ " فإن هذا السؤال الفرعي يشير بالتحديد إلى طبيعة ونطاق أي تأكيدات أمن سلبية.
    Sírvanse explicar la condición jurídica del " Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas " , con referencia específica a su relación con la Constitución. UN يرجى التعليق على المركز القانوني للوثيقة الخضراء الكبرى في عصر الجماهير، مع اﻹشارة بالتحديد إلى علاقتها بالدستور؟
    Sin embargo, advierte de que ciertas recomendaciones se dirigen expresamente a los jefes ejecutivos de las organizaciones. UN بيد أنه نبه إلى أن بعض التوصيات موجه بالتحديد إلى رؤساء المؤسسات التنفيذيين.
    La propuesta de México crearía incoherencias dentro del párrafo 3), que se refiere específicamente a un condicionamiento basado en la recepción y no en el envío ni el acuse de recibo. UN ومضت تقول إن الاقتراح المكسيكي من شأنه أن يوجد تضاربات داخل الفقرة ٣، التي تشير بالتحديد إلى الاشتراط القائم على التلقي وليس على اﻹرسال أو اﻹقرار.
    El programa está dirigido específicamente a maestros, oficiales de orientación profesional y personal administrativo de escuelas. UN والمنهاج دراسي موجه بالتحديد إلى المدرسين، وموظفي التوجيه المهني والإدارة المدرسية.
    El contenido de estos textos destinados específicamente a reprimir los actos terroristas o de financiación del terrorismo ya se ha detallado anteriormente. UN ولقد وردت أعلاه تفاصيل هذين النصين الراميين بالتحديد إلى قمع الأعمال الإرهابية أو تمويل الإرهاب.
    Se han creado algunas ONG que realizan actividades dirigidas específicamente a la mujer. UN وقد نشأت بعض المنظمات غير الحكومية التي تهدف بالتحديد إلى تحقيق الاستفادة للمرأة.
    Es importante observar que los instrumentos relativos a los derechos de propiedad intelectual no se refieren específicamente a los recursos genéticos. UN 220 - ومن المهم أن نلاحظ أن الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية لا تشير بالتحديد إلى الموارد الجينية.
    Se hacen 17 recomendaciones, 15 de las cuales se dirigen específicamente a la Oficina del Secretario General. UN ويقدم التقرير 17 توصية، 15 منها موجهة بالتحديد إلى مكتب الأمين العام.
    El programa de trabajo se orientará concretamente a: UN وسيهدف برنامج العمل بالتحديد إلى ما يلي:
    Algunas de esas organizaciones adoptaron decisiones dirigidas concretamente a promover la aplicación de la resolución por sus miembros. UN واعتمد عدد من تلك المنظمات مقررات ترمي بالتحديد إلى تشجيع أعضائها على التنفيذ.
    Sin embargo, la pregunta 9 se refiere concretamente a medidas para mejorar la tasa de alfabetización de las mujeres, especialmente en las zonas rurales, ya que el analfabetismo está mucho más extendido entre las niñas de esas zonas. UN غير أن السؤال 9 يشير بالتحديد إلى الخطوات المتخذة لتحسين معدل محو الأمية لدى النساء، وبخاصة النساء في المناطق الريفية، لأن الأمية أسوأ بكثير لدى الفتيات منها لدى الفتيان في تلك المناطق.
    En segundo lugar, aunque el boletín menciona las uniones de hecho, no se refiere específicamente al matrimonio entre personas del mismo sexo. UN وثانيا، إذا كانت النشرة قد أشارت إلى الشراكات المنزلية فإنها لم تتطرق بالتحديد إلى زواج المثليين.
    El tema fue propuesto por una delegación con referencia específica a las exigencias de la era posterior a la guerra fría. UN واقترح أحد الوفود هذا البند اﻷخير مع الاشارة بالتحديد إلى متطلبات حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Señala además que los artículos 9, 10, 14 y 15 mencionan expresamente a las personas privadas de libertad, hayan sido condenadas o no. UN ويشدد علاوة على ذلك أن المواد 9 و10 و14 و15 تشير بالتحديد إلى الأشخاص المحرومين من حريتهم، سواء أسبق أن حُكم عليهم أم لا.
    Al presentar el programa, se refirió concretamente al próximo debate sobre la relación entre la liberalización de las IED y la política de competencia y al debate del grupo especial sobre los criterios para poner a prueba el grado en que los acuerdos relativos a las inversiones favorecían el desarrollo. UN وعرض جدول اﻷعمال فأشار بالتحديد إلى النقاش الوشيك حول التواشج بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة، والمناظرة التي ستجري حول معايير اختبار الجوانب الحميدة انمائياً في اتفاقات الاستثمار.
    El artículo 2 contiene una referencia concreta a la discapacidad entre los motivos expuestos para afirmar la no discriminación. UN وتشير المادة 2 بالتحديد إلى موضوع الإعاقة في سياق وضع أسس عدم التمييز.
    Si bien en los objetivos de desarrollo contenidos en la Declaración del Milenio se evoca el problema de la pobreza, no se hace referencia explícita a los refugiados. UN وإذا تم طرح مشكلة الفقر، فإن أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية لا تشير بالتحديد إلى اللاجئين.
    Se mencionó concretamente el apoyo previsto para la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأشير بالتحديد إلى التأييد المتوقع من الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    A ese respecto, el párrafo 51 del modelo de acuerdo especifica lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، تشير الفقرة ٥١ من نموذج الاتفاق بالتحديد إلى ما يلي:
    Erection and Industrial indicó que, en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, había terminado sus trabajos relativos a los tres primeros contratos, pero no especificó la fecha exacta de terminación. UN وتشير الشركة إلى أنها كانت وقت غزو العراق واحتلاله الكويت، قد أنجزت عملها المتعلق بالعقود الثلاثة الأولى، لكنها لم تشر بالتحديد إلى تاريخ إنجاز العمل.
    En 2006, el Ministerio de Educación calificó de prioritaria esta acción, precisamente en vista de las deficiencias en esta esfera. UN وفي عام 2006 أعطت وزارة التعليم أولوية لذلك، ويعود هذا بالتحديد إلى الفجوة الموجودة في ذلك المجال.
    No hay indicio alguno de que quedarían expuestos a un riesgo especial de tortura o de perder la vida únicamente por hablar un dialecto del dari que se utiliza en la República Islámica del Irán. UN وليس هناك ما يشير بالتحديد إلى أنهما سيواجهان خطر التعرض للتعذيب أو القتل لأنهما يتحدثان بلهجة الداري المستخدمة في جمهورية إيران الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد