ويكيبيديا

    "بالتحديد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • específicamente a
        
    • específicamente en
        
    • específicamente la
        
    • concretamente a
        
    • concretamente en la
        
    • específicamente que
        
    • precisamente en
        
    • expresamente que
        
    • específicamente de
        
    • expresamente la
        
    • estrictamente al
        
    • específicamente al
        
    • se especifica
        
    • expresamente a
        
    • concretamente el
        
    No existe ninguna norma legal que otorgue específicamente a las personas el derecho a que el Estado les proporcione una vivienda adecuada. UN ولا يوجد تشريع ينص بالتحديد على حق الفرد في سكن ملائم توفره الحكومة.
    El Grupo desearía aislar los resultados que conciernen específicamente a las Naciones Unidas a fin de entender los problemas que debe tratar la Asamblea General. UN وتود المجموعة عزل النتائج التي تنطبق بالتحديد على الأمم المتحدة من أجل تفهم المشاكل التي ينبغي للجمعية العامة معالجتها.
    El mecanismo no se centra específicamente en las poblaciones pobres y más marginadas. UN ولا تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً.
    Protocolo II Enmendado: prescribe específicamente la organización de una conferencia anual. UN البروتوكول الثاني المعدّل: ينص بالتحديد على عقد مؤتمر سنوي؛
    La Comisión pidió al Secretario General que respondiera concretamente a sus inquietudes. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يرد بالتحديد على بواعث قلقها.
    La sección IV se centra concretamente en la situación existente en Karachi, donde se calcula que más de 1.800 personas fueron muertas en 1995. UN ويركز الفصل الرابع بالتحديد على الحالة في كراتشي حيث يقدر أن أكثر من ٠٠٨ ١ شخص قتلوا في عام ٥٩٩١.
    Se dispone específicamente que debe impartirse capacitación a las mujeres rurales a fin de reforzar sus conocimientos en materia de comercialización. UN وتنص مجموعة التدابير هذه بالتحديد على ضرورة تقديم دورات تدريبية للمرأة الريفية لإذكاء وعيها بالتسويق.
    La policía cuenta con un programa nacional de protección de testigos que facilita apoyo especializado durante las investigaciones penales y que no contiene elementos aplicables específicamente a los casos de terrorismo. UN لدى الشرطة برنامج وطني لحماية الشهود يوفر الدعم المتخصص للتحقيقات الجنائية. ولا يتضمن جوانب تنطبق بالتحديد على الحالات التي تنطوي على الإرهاب.
    En 2008, representantes de la Asociación y del Pacto Mundial de las Naciones Unidas firmaron una carta de intención con objeto de acometer proyectos conjuntos de los Leones y el Pacto Mundial dirigidos específicamente a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2008، وقّع ممثلون عن الرابطة وآخرون معنيون باتّفاق الأمم المتحدة العالمي رسالة نوايا بشأن تنفيذ مشاريع مشتركة تركّز بالتحديد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cuarenta meses después, el mismo Congreso y otro Presidente aprobaban la Ley Helms-Burton, enfocada en lo económico, en esta ocasión, específicamente a paralizar y revertir el proceso de las inversiones extranjeras en Cuba. UN ٢٦ - وبعد مضي أربعين شهرا، وافق نفس الكونغرس ورئيس آخر على قانون هيلمز - بيرتون الذي يركز على الاقتصاد، وفي هذه المناسبة بالتحديد على إصابة عملية الاستثمارات اﻷجنبية بالشلل في كوبا وعكس مسارها.
    El Centro de Comercio Internacional formulará y aplicará proyectos centrados específicamente en sectores de interés para las mujeres productoras a micro escala. UN وسيصمم مركز التجارة الدولية وينفذ مشاريع تركز بالتحديد على قطاعات تهم المرأة القائمة بالإنتاج على نطاق متناهي الصغر.
    Aunque varios oradores centraron sus observaciones específicamente en el informe del Consejo, en última instancia fueron pocos los que hablaron estricta o únicamente sobre el informe. UN وبينما ركز عدد من المتكلمين ملاحظاتهم بالتحديد على تقرير المجلس، ففي نهاية المطاف، تكلم قليلون على نحو تام أو كامل عن التقرير.
    En tercer lugar, este mecanismo no se centraba específicamente en los pobres y los más marginados. UN ثالثاً، لم تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً.
    Específicamente, la MINUSTAH tendría que realizar actividades operacionales como las de capacitación, posicionamiento previo de equipo, establecimiento de centros de registro, realización de encuestas y evaluaciones y ejecución de proyectos comunitarios. UN وسيتعين بالتحديد على البعثة أن تضطلع بأنشطة تشغيلية من قُبَيل التدريب والتركيب المسبق للمعدات وإقامة مراكز التسجيل والدراسات الاستقصائية وعمليات التقييم والمشاريع المجتمعية.
    Sírvanse indicar si algunas de esas medidas están destinadas concretamente a las mujeres y a las muchachas. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان أي من هذه التدابير ينصب بالتحديد على النساء والفتيات.
    Ese nuevo orden regional debe basarse concretamente en la independencia, la plena soberanía y la integridad territorial de todos los Estados existentes. UN ويجب أن يقوم هذا النظام الاقليمي بالتحديد على أساس استقلال جميع الدول القائمة وسيادتها الكاملة وسلامتها الاقليمية.
    Prevé específicamente que el trabajo de la mujer no se considerará interrumpido, reducido o afectado por el ejercicio de su derecho a la licencia de maternidad de conformidad con la ley. UN وهي تنص بالتحديد على أنه ينبغي ألا تعتبر خدمة المرأة قد توقفت أو خفضت أو انقطعت نتيجة ممارستها لحقها في الحصول على إجازة أمومة وفقاً للقانون.
    Las nuevas normas o los cambios en las normas existentes pueden tener un impacto negativo sobre el comercio, que con frecuencia se deja sentir precisamente en el terreno en que más se mueven los países en desarrollo. UN وقد يكون للمعايير الجديدة أو المتغيرة تأثير سلبي على التجارة، وغالباً ما ينعكس هذا التأثير بالتحديد على المجالات التي يتوجه نحوها العديد من البلدان النامية.
    Siempre que sea posible, cualquier nuevo tratado que se apruebe en este ámbito debería contener una disposición en la que se estipulase expresamente que el tratado será aplicable en tiempo de conflicto armado. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    Por otra parte, las comisiones nacionales de derechos humanos tenían una jurisdicción más amplia y se ocupaban específicamente de los derechos humanos y la no discriminación. UN أما اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان، فلها ولاية أوسع نطاقا وتركز بالتحديد على حقوق اﻹنسان وعدم التمييز.
    De esta manera, aunque en la Constitución actual no queda abolida expresamente la pena de muerte, Bolivia ha tomado una posición clara en favor de la abolición. UN وهكذا، فإنه بالرغم من أن الدستور الحالي لا ينص بالتحديد على إلغاء عقوبة اﻹعدام اتخذت بوليفيا موقفا واضحا مؤيدا لﻹلغاء.
    El programa de reposición abarca artículos análogos que ya no se pueden utilizar y se limita estrictamente al costo de reposición de muebles deteriorados que no se pueden reparar porque no se dispone de piezas de repuesto o porque la reparación no resultaría económica; UN ويشمل برنامج الاستبدال بنودا مماثلة لم تعد قابلة للاصلاح، ويقتصر بالتحديد على تكلفة استبدال قطع اﻷثاث التالفة التي لا يمكن إصلاحها بسبب عدم توافر قطع الغيار أو التي يعتبر إصلاحها غير اقتصادي؛
    65. En Bhután, el PNUD colabora con la Comisión Nacional de la Mujer y la Infancia en la preparación del primer proyecto oficial del país dirigido específicamente al empoderamiento y a la protección de la mujer. Lucha contra la pobreza UN 65 - وفي بوتـان، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع اللجنة الوطنية للمرأة والطفل في تنفيـذ المشروع الأول ذي الصبغة الرسمية الذي يركز بالتحديد على مسائل تمكين وحماية المرأة.
    En el caso de las uniones civiles, sólo un miembro de la pareja puede adoptar un niño, ya que en el acuerdo europeo sobre adopción, de 1976, se especifica que sólo las parejas casadas pueden adoptar a un niño como pareja. UN وفي حالة هؤلاء يستطيع واحد منهما فقط أن يتبنى طفلا، إذ أن الاتفاق الأوربي الصادر عام 1976 بشأن التبني ينص بالتحديد على أن القرينين لا يستطيعان أن يتبنيا طفلا معا إلا إذا كانا متزوجين رسميا.
    Se había publicado un informe en el que se recomendaba la adopción de 60 medidas, algunas referidas expresamente a Mongora y otras que se aplicaban al sistema carcelario en general. UN ولقد نُشر تقرير يتضمن ٦٠ توصية باتخاذ إجراءات، بعضها ينطبق بالتحديد على سجن مونغورا وبعضها اﻵخر له صلة بنظام السجون في مجموعه.
    También se informa de que en el Código Penal no se penaliza concretamente el tráfico ilícito de migrantes, en cambio sí se contemplan los casos de trata de esclavos, mujeres y niños. UN كما أعلنت أن القانون الجنائي لا يعاقب بالتحديد على تهريب المهاجرين غير القانونيين، إلا أنه يتناول قضايا مثل الاتجار بالرقيق والإناث والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد