v) Revisión de la Ley de represión de incitación al odio racial cuya aplicación es difícil y que parece poco útil. | UN | `٥` اعادة النظر في القانون الخاص بالتحريض على الكراهية العرقية، وهو قانون صعب التطبيق وتبدو فائدته قليلة. |
Sin embargo, no todas las denuncias de incitación al odio racial se incluyen en el artículo 283 del Código. | UN | غير أن الشكاوى المتعلقة بالتحريض على الكراهية العنصرية لا تندرج كلها في إطار المادة 283 من القانون. |
El Relator Especial observa, en particular, que las disposiciones en materia de incitación al odio nacional, racial o religioso ya forman parte de los principales instrumentos internacionales suscritos por la gran mayoría de países. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، على وجه الخصوص، أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقعت عليها أغلبية البلدان. |
6. Una vez más el Relator Especial está acusando falsamente a las autoridades congoleñas de incitar al odio étnico y tribal y de alentar a la población congoleña a atacar a cierto grupo de individuos. | UN | ٦ - وأكد أن المقرر الخاص يتهم السلطات الكونغولية ظلما من جديد بالتحريض على الكراهية اﻹثنية والقبلية وبتشجيع السكان الكونغوليين على مهاجمة مجموعة معينة من اﻷشخاص. |
c) No permitir a las autoridades públicas nacionales o locales que inciten al odio o la discriminación por motivos raciales; | UN | (ج) عدم السماح للسلطات العامة الوطنية أو المحلية بالتحريض على الكراهية أو التمييز على أساس عرقي؛ |
En los últimos años, Letonia ha logrado reducir el número de delitos de odio de carácter nacional, étnico o racial, como demuestran las estadísticas sobre los casos penales abiertos por incitación al odio y la discordia de carácter nacional, racial o étnico. | UN | وفي الأعوام الأخيرة توفقت لاتفيا في الحد من عدد حالات الكراهية القومية والإثنية والعرقية، كما تدل على ذلك الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية المرفوعة فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية أو الفتنة القومية أو الإثنية أو العرقية. |
Por consiguiente, la independencia de la judicatura constituye un componente esencial del proceso de enjuiciamiento de los casos relacionados con la incitación al odio religioso de conformidad con el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبالتالي فإن وجود قضاء مستقل مكون حيوي في عملية الحكم على نحوٍ فعال في القضايا المتعلقة بالتحريض على الكراهية الدينية في إطار المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Actualmente se están investigando varios casos de propaganda racista, de artículos racistas publicados en periódicos y de discriminación en el empleo, y se está juzgando un caso de incitación al odio racial. | UN | ويُجرى حالياً التحقيق في عدة حالات تتعلق بشعارات عنصرية ومقالات عنصرية نُشرت في الصحف، وبالتمييز في مجال العمل، وبلغت حالة تتعلق بالتحريض على الكراهية العنصرية مرحلة إصدار الحكم. |
Además, el Comité desea recibir datos sobre casos graves de odio racial o de incitación al odio racial. | UN | كما تعرب اللجنة عن رغبتها في تلقّي بيانات عن القضايا الخطيرة المتعلقة بالكراهية العنصرية أو بالتحريض على الكراهية العنصرية. |
El FPR y, posteriormente, el Gobierno actualmente en el poder en Kigali proporcionaron a la Comisión documentos en los que se acusaba al anterior Gobierno, así como a entidades y milicias a él vinculadas, de incitación al odio étnico y al genocidio contra tutsis. | UN | وتلقت اللجنة من الحكومة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية والتي تتولى السلطة حاليا في رواندا وثائق تجرم الحكومة السابقة باﻹضافة الى الهيئات والميليشيات التي تسيطر عليها بأعمال تتصل بالتحريض على الكراهية اﻹثنية وارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس ضد التوتسي. |
La prohibición de la producción y distribución de escritos neonazis y las graves penas en que incurren los culpables de incitación al odio racial han contribuido, sin duda alguna, a mejorar la situación desde el último informe de Alemania. | UN | ١٥٧ - ولا شك أن حظر إنتاج وتوزيع المواد اﻹعلامية عن النازية الجديدة والعقوبات الصارمة التي يتعرض إليها من يثبت قيامهم بالتحريض على الكراهية العرقية قد أسهما في تحسين الحالة منذ آخر تقرير ﻷلمانيا. |
123. En todo caso, las faltas más graves a las normas del debido proceso provienen de la garantía de impunidad por las masacres, asesinatos, y torturas que afectan a los que se acusa de incitación al odio. | UN | 123- وتُعزى أخطر انتهاكات قواعد المحاكمة وفق الأصول إلى الإفلات من العقاب المضمون للمسؤولين عن المذابح والاغتيالات وأعمال التعذيب التي يتعرض إليها الأشخاص المتهمون بالتحريض على الكراهية. |
425. El Comité toma nota de la aplicación de los artículos 131 y 134 de la Ley de derechos humanos, con arreglo a los cuales la iniciación de un proceso penal contra los acusados de incitación al odio racial está sujeta al consentimiento del Fiscal General. | UN | 425- وتحيط اللجنة علماً بإعمال المادتين 131 و134 من قانون حقوق الإنسان، والتي وفقا لهما يخضع رفع الدعاوى الجنائية ضد المتهمين بالتحريض على الكراهية العنصرية لموافقة المحامي العام. |
80. Existe un claro consenso en cuanto a las líneas generales del derecho en materia de incitación al odio y apología del odio y la violencia por motivos raciales y religiosos. | UN | 80- وهناك توافق واضح في الآراء حول الخطوط العريضة للقانون المتعلق بالتحريض على الكراهية العرقية والدينية والعنف والدعوة إلى ذلك. |
Si bien el Estado Parte puede no estar de acuerdo con sus opiniones históricas, nunca ha sido acusado de incitación al odio contra los judíos o contra cualquier otro grupo del Canadá, a pesar de que muchos grupos han tratado de formular ese tipo de acusaciones contra él. | UN | ومع أن الدولة الطرف قد لا تعجبها آراؤه التاريخية فإنه لم يُتهم أبداً بالتحريض على الكراهية ضد اليهود أو أي جماعة أخرى في كندا، على الرغم من الجهود التي بذلتها جماعات كثيرة لتوجيه اتهامات من هذا القبيل ضده. |
27. El CERD, si bien tomó nota de que algunos miembros del partido Frente Nacional habían sido declarados culpables del delito de incitación al odio racial, observó que en Bélgica se seguían haciendo declaraciones de incitación al odio. | UN | 27- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن أعضاء في حزب " الجبهة الوطنية " أدينوا بالتحريض على الكراهية العنصرية، فلاحظت استمرار خطابات الكراهية في بلجيكا. |
El Gobierno se refirió a las leyes y a los acuerdos internacionales que ha aplicado y a una variedad de cuestiones, incluidas las operaciones de lucha contra el terrorismo con los Estados vecinos, la prevención de la trata de personas y las sanciones impuestas por incitar al odio étnico, racial o religioso y otras formas de extremismo. | UN | وأشارت الحكومة إلى القوانين والاتفاقات الدولية التي نفذتـهـا وتـتـنـاول مجموعة من المسائل من بينهــا العمليات المشتركة لمكافحة الإرهاب مع الدول المجاورة، ومنع الاتجار بالبشر، والعقوبات الخاصة بالتحريض على الكراهية العرقية أو العنصرية أو الدينية وغيرها من ضروب التطرف. |
En algunos países existen organizaciones extremistas, racistas y xenófobas y partidos políticos que se dedican a incitar al odio y la intolerancia, no solo hacia los migrantes recientes, sino también hacia las comunidades de inmigrantes que llevan muchos años asentadas y que han contribuido a la riqueza del país de acogida, y hacia los descendientes de inmigrantes. | UN | وأضاف أنه توجد في بعض البلدان منظمات وأحزاب سياسية متطرفة وعنصرية وكارهة للأجانب تقوم بالتحريض على الكراهية والتعصب، لا ضد المهاجرين الجدد فحسب بل أيضا ضد الجماعات المهاجرة القديمة التي أسهمت في تحقيق ثروة البلد المضيف وضد سلالة المهاجرين. |
d) No permitir a los partidos políticos que inciten al odio o la discriminación por motivos raciales. | UN | (د) عدم السماح للأحزاب السياسية بالتحريض على الكراهية أو التمييز على أساس عرقي. |
El 14 febrero 2007, la Corte regional de Mannheim condenó el autor por incitación al odio racial y por negación de la Shoah, y le impuso una pena de cinco años de prisión. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2007 أدانت محكمة منهايم الإقليمية صاحب البلاغ بالتحريض على الكراهية العنصرية وبإنكار حدوث المحرقة، وحكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Se requieren nuevos debates para determinar si es necesario introducir la responsabilidad administrativa por esos delitos, paralelamente a la responsabilidad penal ya existente en relación con la incitación al odio o la animadversión nacional, étnica o racial. | UN | ولا بد من مواصلة النقاشات حول مدى ضرورة النص على المسؤولية الإدارية بالنسبة إلى مثل تلك الجرائم بموازاة المسؤولية الجنائية القائمة والمتعلقة بالتحريض على الكراهية أو العداوة على أساس قومي، أو إثني أو عرقي. |