ويكيبيديا

    "بالتحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • investigación
        
    • investigar
        
    • investigaciones
        
    • investiguen
        
    • investigando
        
    • investigado
        
    • investigadas
        
    • instrucción
        
    • investiga
        
    • investigaran
        
    • que investigue
        
    • investigados
        
    • investigará
        
    • investigó
        
    • interrogatorio
        
    El autor afirma que el Estado parte no ha iniciado la investigación de estos casos. UN كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا.
    El Gobierno llevó a cabo una investigación y las Naciones Unidas investigaron más a fondo algunos aspectos del caso. UN وقامت الحكومة بالتحقيق في الحادث كما أجرت اﻷمم المتحدة مزيدا من التحقيق في بعض جوانب الحالة.
    investigación de violaciones de los derechos humanos por agentes del orden público locales UN اضطلاع موظفي وكالات إنفاذ القانون المحلية بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Se enviaron a investigar cazas de la OTAN que establecieron contacto visual con un helicóptero. UN وقامت طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتحقيق ورصدت عيانا طائرة عمودية.
    Por consiguiente, esos tribunales no necesitaban la cooperación de las autoridades nacionales de los acusados o de otros países para las investigaciones del Fiscal y la reunión de las pruebas. UN وبالتالي لم تكن تلك المحكمتان بحاجة الى تعاون السلطات الوطنية التابع لها المتهمون أو السلطات الوطنية لبلدان أخرى من أجل قيام الادعاء بالتحقيق وجمع اﻷدلة.
    A pesar de que la mayoría de imputados ya no son agentes estatales, inexplicablemente la investigación se asignó a la Fiscalía de Delitos Administrativos. UN وعلى الرغم من أن معظم المتهمين ليسوا حاليا من العناصر التابعة للدولة، فقد كلفت النيابة اﻹدارية بالتحقيق بلا سبب مقنع.
    :: investigación de todos los delitos denunciados en Dili y 12 distritos llevada a cabo por la UNMIT UN :: قيام البعثة بالتحقيق في جميع القضايا الجنائية المبلغ عنها في ديلي و 12 مقاطعة
    No se puede recurrir contra toda decisión del Fiscal relativa a la investigación realizada por las fuerzas de policía. UN ولا يمكن استئناف أي قرار صادر عن المدّعي العام فيما يتعلق بالتحقيق الذي تجريه أقسام الشرطة.
    Por lo que respecta a la segunda, el autor decidió, tras hablar con el agente encargado de la investigación, no presentar una queja. UN أما في المرة الثانية التي ألقي فيها القبض عليه، فقرر عدم تقديم شكوى بعد أن تحدث إلى الشرطي المكلف بالتحقيق.
    El hecho de que una investigación no se resuelva en favor del reclamante no demuestra por sí mismo que el órgano investigador no sea independiente. UN فعدم خلوص تحقيق إلى استنتاجات لا تصب في مصلحة الشاكي لا يثبت في حد ذاته عدم استقلالية الهيئة التي قامت بالتحقيق.
    Deseamos reconocer también la cooperación recibida de los gobiernos que participaron en la investigación. UN ونود أيضا أن نثني على التعاون الذي تلقيناه من الحكومات المعنية بالتحقيق.
    En cualquier circunstancia, por excepcional que sea, resulta indispensable que la investigación avance rápidamente. UN وفي جميع الظروف، حتى الظروف الاستثنائية، لا مفر من ضرورة الإسراع بالتحقيق.
    La investigación sobre la situación en Kenya fue autorizada por la Sala de Cuestiones Preliminares III a petición del Fiscal. UN وقد أذنت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة بالتحقيق في الحالة في كينيا بناء على طلب من المدعي العام.
    Asimismo, se consideró a su hijo culpable en varios documentos de la investigación. UN فقد أُشير إلى ابنها على أنه الجاني في الوثائق المتعلقة بالتحقيق.
    INFORME DEL COMITÉ ESPECIAL ENCARGADO DE investigar UN تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق فـي
    Aun en los casos en que los actos delictivos han afectado a funcionarios del Ministerio Público, no hubo interés especial en investigar los hechos. UN بل إنه في الحالات التي تمس فيها اﻷعمال اﻹجرامية موظفي النيابة العامة، لم يكن هناك أي اهتمام خاص بالتحقيق فيها.
    El General Kovacevic prometió investigar la cuestión. UN ووعد الفريق كوفاسوفيتس بالتحقيق في المسألة.
    Las investigaciones correspondientes que realizaron el Comité para los Refugiados estadounidense y periodistas independientes revelaron que esas informaciones eran falsa. UN وعندما قامت لجنة اللاجئين التابعة للولايات المتحدة وصحفيين مستقلين بالتحقيق في هذه اﻷنباء، اتضح أنها خاطئة.
    De igual forma se verifica que los organismos estatales competentes investiguen estas denuncias en forma eficaz y autónoma. UN ويتم التأكد كذلك من قيام أجهزة الدولة المختصة بالتحقيق في تلك الشكاوى بفعالية واستقلالية.
    Un grupo dirigido por el comisario superior de policía está investigando el caso. UN ويقوم فريق يشرف عليه أحد كبار مدراء الشرطة بالتحقيق في القضية.
    El Gobierno niega que la comunicación de actos de violación se considere peligrosa y afirma que las autoridades han investigado varios casos de violación. UN وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب.
    No es posible, sin embargo, descartar otras hipótesis que están siendo investigadas por la División de Derechos Humanos. UN بيد أنه لا يمكن استبعاد وجود احتمالات أخرى تقوم شعبة حقوق اﻹنسان بالتحقيق فيها.
    iii) Consecuencias del principio en cuanto a los requisitos de consentimiento, mecanismos para poner en marcha el procedimiento, la instrucción y el procedimiento penal nacionales y el principio de cosa juzgada; UN ' ٣ ' نتائج المبدأ فيما يتعلق بمقتضيات الموافقة، وآلية تحريك اﻹجراءات، واﻹجراءات الوطنية الخاصة بالتحقيق وإقامة الدعوى، ومبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين؛
    Miembro del comité que investiga los casos de violación de niños y violencia contra ellos UN عضوة في اللجنة المعنية بالتحقيق في قضايا اغتصاب الأطفال وأعمال العنف المرتكبة ضدهم
    Se determinó que los dos habían cometido un error en la aplicación de las órdenes que les había impartido su comandante en jefe para que investigaran las actividades del movimiento perturbador de la seguridad. UN وتبين أن الاثنين ارتكبا خطأ في تنفيذ أوامر الضابط اﻵمر بالتحقيق في نشاط حركة إقلاق اﻷمن.
    Indíquese si se ha encargado a esta Comisión que investigue las denuncias de reclutamiento y utilización de niños en hostilidades. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت اللجنة قد كُلِّفت بالتحقيق في ادعاءات تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال القتال.
    Sin embargo, la mayoría de los asesinatos investigados por la MICIVIH fueron el resultado de la actuación espontánea de la población. UN إلا أن معظم حالات القتل التي قامت البعثة المدنية الدولية بالتحقيق فيها كانت نتيجة لعمل تلقائي قام به السكان.
    El Comité ad hoc investigará cualquier amenaza para los presentes arreglos que provenga de áreas situadas fuera de la zona desmilitarizada. UN وتقوم اللجنة المخصصة بالتحقيق في أي تهديدات موجهة إلى هذه الترتيبات يكون مصدرها من خارج المنطقة المنزوعة السلاح.
    Ese órgano investigó varias cuestiones relativas al uso de la pena de muerte. UN وقامت الهيئة الاستشارية بالتحقيق في مختلف القضايا المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام.
    Asimismo, el autor afirma que un funcionario de policía reconoce que en el primer interrogatorio, hubo dos policías encargados de la investigación informando y asesorando al juez. UN ويزعم أيضاً أن موظف شرطة قد اعترف بأن اثنين من رجال الشرطة مكلفين بالتحقيق قد قاما أثناء الاستجواب الأول بتزويد القاضي بمعلومات وآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد