Las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia cooperan con la Oficina del Fiscal en las investigaciones en curso. | UN | وتتعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعية العامة فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية. |
En lo que respecta a las investigaciones en curso en Kosovo, la Secretaría concertó con los Estados Miembros varios memorandos de acuerdo sobre el personal proporcionado gratuitamente. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في كوسوفو، فقد تفاوض قلم السجل مع الدول الأعضاء لعقد مذكرات اتفاق لتقديم موظفين للعمل بدون مقابل. |
Además, se destacó la importancia de velar por una cooperación adecuada entre los distintos departamentos y dependencias de las Naciones Unidas, especialmente con respecto a las investigaciones en curso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شُدد على أهمية كفالة التعاون الملائم فيما بين الإدارات أو الوحدات المختلفة في الأمم المتحدة، ولاسيما فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية. |
En tales casos, el Grupo de Trabajo pidió que se le informara de las investigaciones realizadas y de las medidas de protección adoptadas. | UN | وطلب الفريق في هذه الحالات ابلاغه بالتحقيقات الجارية وبتدابير الحماية المعتمدة. |
Naturalmente, el Fiscal General desearía tener acceso a toda la información obtenida de fuentes confidenciales que sea pertinente para la investigación en curso. | UN | وبطبيعة الحال، يرغب المدعي العام في الحصول على جميع المعلومات التي تُجمع من مصادر حساسة لها صلة بالتحقيقات الجارية. |
La Fiscalía celebró reuniones con representantes del Gobierno y la judicatura y obtuvo información sobre las investigaciones en curso que se realizaban en ambos Estados. | UN | وعقد المكتب لقاءات مع ممثلين من الحكومة والهيئة القضائية وحصل على معلومات تتعلق بالتحقيقات الجارية التي أجريت في كلا الدولتين. |
Se mantendrá a la Presidencia y la Vicepresidencia de la Dependencia al corriente de las investigaciones en curso y de su marcha y ambos deberán asegurar la plena independencia del proceso de investigación. | UN | 32 - ويحاط رئيس الوحدة ونائبه على الدوام علمًا بالتحقيقات الجارية وتقدّمها ويكفلان استقلالية عملية التحقيق كاملة. |
Insto al Gobierno de Sudán del Sur a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la rendición de cuentas y redoble los esfuerzos para hacer avanzar las investigaciones en curso y enjuicie a los responsables. | UN | وأحث حكومة جنوب السودان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة المساءلة ومضاعفة الجهود الرامية إلى المضي قدما بالتحقيقات الجارية. |
Sin embargo, no se han podido examinar todos los resultados de los 41 casos debido a que en 1998 no hubo suficientes asesores jurídicos para ocuparse de las investigaciones en curso y debido también a cambios imprevistos en las prioridades. | UN | ومن المعتزم إجـراء تحقيقـات في اﻟ ٥٠ هدفــا اﻷخرى. غير أنه لم يتم فحص جميع نتائج اﻟ ٤١ هدفا، ويرجع ذلك إلى النقص في المستشارين القانونيين، الذين كان عددهم في عام ١٩٩٨ غير كاف للاضطلاع بالتحقيقات الجارية والتغييرات غير المتوقعة في اﻷولويات. |
Con respecto a las investigaciones en curso en Kosovo, esta Sección participó en la conclusión de memorandos de acuerdo para la asignación de expertos forenses con 12 Estados Miembros, y siguió prestando apoyo jurídico para el establecimiento de bases operacionales temporales y misiones sobre el terreno en Croacia, Bosnia y Herzegovina y Kosovo. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في كوسوفو، شارك القسم في عملية التوصل إلى مذكرات اتفاق بشأن توفير خبراء الطب الشرعي مع 12 دولة عضوا، وواصل تقديم الدعم القانوني فيما يتصل بإنشاء قواعد تنفيذية مؤقتة وبعثات ميدانية في كرواتيا والبوسنة والهرسك وكوسوفو. |
La inclusión de imputaciones no verificadas y la publicación en informes preparados por las estructuras del Consejo de Seguridad de los nombres de personas, empresas y entidades involucradas en esas actividades deberían manejarse con circunspección a fin de no poner en peligro las investigaciones en curso. | UN | إن إدراج ادعاءات غير محققة " وتسمية وإدانة " أفراد وشركات وكيانات في تقارير منشورة صادرة عن الهياكل التابعة لمجلس الأمن، أمر ينبغي أن يعامل بحذر للتأكد من عدم المساس بالتحقيقات الجارية. |
El Servicio de Inteligencia de Sudáfrica lleva actualmente a cabo investigaciones con arreglo a determinadas disposiciones de las resoluciones 1267 (1999), 1333 (2000) y 1390 (2001), cuyo contenido no se puede divulgar para no comprometer las investigaciones en curso. | UN | تجري الدوائر الأمنية في جنوب أفريقيا حاليا تحقيقات في إطار أحكام معينة في القرارات 1276 (1999)، و 1333 (2000)، و 1390 (2001)، ولا يمكن الإفصاح عن مضمون هذه التحقيقات لعدم المساس بالتحقيقات الجارية. |
Los Países Bajos así lo hicieron en el caso de BIN (véase la pregunta 4) y seguirán haciéndolo cuando ello no redunde en perjuicio de las investigaciones en curso. | UN | وقد فعـلت هولنــدا ذلك في حالة " المؤسسة الخيرية الدولية " (انظر السؤال رقم 4) وستواصل فعل ذلك ما لم يترتب عليه إخلال بالتحقيقات الجارية. |
El 28 de marzo de 2011, el Gobierno había promulgado el Decreto Nº 5/2011, que prohibía la publicación de toda información sobre las investigaciones en curso por razones de " seguridad nacional " , lo que permitía a las autoridades sancionar toda denuncia de violación de los derechos humanos. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2011، أصدرت الحكومة المرسوم رقم 5/2011 الذي يحظر نشر أية معلومات تتعلق بالتحقيقات الجارية وذلك لدواعي " الأمن الوطني " ، مما يسمح للسلطات بالمعاقبة على أي شجب لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Además, la Oficina ha recibido alguna información de las autoridades serbias en relación con las investigaciones en curso sobre redes de personas que han prestado asistencia a prófugos, incluidos los que ayudaron a los Sres. Mladić y Hadžić antes de su detención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى المكتب بعض المعلومات من السلطات الصربية فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية بشأن شبكات الأفراد الذين قدموا المساعدة إلى الهاربين، بما في ذلك الأفراد التي قدمت المساعدة إلى كل من ملاديتش وهادزيتش قبل إلقاء القبض عليهما. |
2. Deplora el ataque al campamento de desplazados de Nahibly e insta al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que acelere las investigaciones en curso para identificar a los autores de esos actos y enjuiciarlos en los tribunales competentes; | UN | 2- يشجب الهجوم على مخيم ناهيبلي للمشردين داخلياً، ويحث حكومة كوت ديفوار على الإسراع بالتحقيقات الجارية من أجل تحديد هوية الجناة وتقديمهم إلى الهيئات القضائية المختصة؛ |
52. El 11 de abril de 2013 México respondió al Comité reiterando la información sobre las investigaciones en curso para encontrar a las personas desaparecidas. | UN | 52- وفي 11 نيسان/أبريل 2013، بعثت المكسيك ردها إلى اللجنة مؤكدة من جديد المعلومات المتعلقة بالتحقيقات الجارية للبحث عن هؤلاء الأشخاص وتحديد مكان وجودهم. |
77. El Relator Especial solicitó información adicional sobre los casos de Lyubcho Sofiez Terziev y Angel Angelov, en particular sobre las investigaciones realizadas y la situación de las actuaciones preliminares. | UN | ٧٧- طلب المقرر الخاص مزيداً من المعلومات بشأن حالتي ليوبشو سوفييز ترزيف وأنغل أنغيلوف، لا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية وبموقف التحقيقات الابتدائية. |
Después de recordar las investigaciones realizadas en Bosnia y Herzegovina y África occidental basadas en acusaciones de explotación sexual, actos que condena enérgicamente la delegación de los Estados Unidos, ésta manifiesta preocupación por el hecho de que los jefes de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) no hayan aplicado plenamente las recomendaciones de la OSSI. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في البوسنة والهرسك وفي غرب أفريقيا بشأن مزاعم حصول استغلال جنسي - وهو سلوك يدينه بشدة - قال إن وفد بلده قلق لمعرفة أن كبار المديرين في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك لم ينفذوا بشكل كامل توصيات المكتب. |
- Comunicar, en respuesta a una petición formulada en debida forma por un miembro de la UEMOA en el marco de una investigación, toda la información y todos los datos relativos a las investigaciones realizadas como resultado de una comunicación sobre fundadas sospechas en el plano nacional; | UN | - إبلاغ جميع المعلومات والبيانات المتعلقة بالتحقيقات الجارية على إثر ورود بلاغ عن عمليات مشبوهة على الصعيد الوطني، بناء على طلب مقدم على النحو الواجب من إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا؛ |
Observamos la investigación en curso del Gobierno de Israel y el proceso iniciado por la parte palestina. | UN | ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني. |
El material es pertinente a las investigaciones que realiza actualmente la Oficina del Fiscal; | UN | وتتصل هذه المواد بالتحقيقات الجارية التي يضطلع بها مكتب المدعي العام؛ |