Por ejemplo, ha hecho una propuesta de cláusula de retiro relativa al proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo sobre arbitraje comercial internacional. | UN | ومن تلك الجهود مقترح خيار الانسحاب الجديد المتعلق بالمادة 17 من القانون النموذجي المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
Asimismo, carecía de fundamento basar la argumentación en la Convención Europea sobre arbitraje comercial internacional. | UN | كما إنه لا أساس للاحتجاج بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي. |
En relación con ello, se informó que los principios básicos en que descansaba la Ley Modelo habían sido incorporados en la nueva ley italiana sobre arbitraje comercial internacional. | UN | وقيل، في هذا الصدد، إن المبادئ اﻷساسية التي يستند اليها القانون النموذجي قد أدرجت في القانون الايطالي الجديد المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
La República Dominicana presta particular importancia a los trabajos de la Comisión relativos al arbitraje comercial internacional. | UN | ١٥ - وأعربت أيضا عن اهتمام وفدها الشديد بعمل اللجنة المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
15. La oradora toma nota con interés de los temas prioritarios que se sugieren para la futura labor en relación con el arbitraje comercial internacional. | UN | 15 - وأشارت باهتمام إلى البنود ذات الأولوية المقترحة لتناولها مستقبلا فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
También fue motivo de gran controversia la inclusión de disposiciones sobre órdenes preliminares en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional y, sin embargo, se llegó a un acuerdo. | UN | وأضاف أن أحكام الأوامر الأولية في البند النموذجي للأونيسترال فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي كانت أيضاً محل جدل كبير، ومع ذلك تم التوصل إلى حل وسط. |
Por su parte, la República Islámica del Irán se ha inspirado en la ley modelo de arbitraje comercial internacional de 1985 para elaborar las normas de arbitraje de la Cámara de Comercio del Irán y se acaba de presentar ante el Parlamento iraní un proyecto de ley que incluye esos principios. | UN | واختتم قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية استرشدت من جانبها بالقانون النموذجي لعام ١٩٨٥ الخاص بالتحكيم التجاري الدولي في وضع قواعد التحكيم بالغرفة التجارية اﻹيرانية وتم مؤخرا تقديم مشروع قانون يكرر المبادئ التي ينبني عليها إلى البرلمان اﻹيراني. |
48. Egipto está plenamente convencido de la importancia de la unificación del derecho mercantil internacional y, en consecuencia, se ha adherido a todos los convenios y convenciones de la CNUDMI adoptados hasta la fecha, los ha ratificado y está elaborando actualmente su propia ley de arbitraje comercial internacional, inspirada en la Ley Modelo sobre arbitraje de la CNUDMI. | UN | ٤٨ - ومضى يقول إن مصر على قناعة تامة بأهمية توحيد القانون التجاري الدولي، ولذا، فإنها انضمت إلى جميع اتفاقيات اللجنة التي صدرت حتى اﻵن وصادقت عليها، وانها تقوم حاليا بصياغة قانونها الخاص المعني بالتحكيم التجاري الدولي والذي يستند إلى قانون اﻷونيسترال النموذجي بشأن التحكيم. |
Esta es la única manera en que el sistema podría contribuir realmente a unificar la jurisprudencia relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي سوف تسمح لهذا النظام بالاسهام إسهاما فعليا في توحيد اﻷحكام القضائية المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع والقانون النموذجي الذي وضعته اﻷونسيترال فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي . |
60. Por lo que respecta al arbitraje comercial internacional, la delegación de Marruecos subraya la eficacia y la conveniencia de este modo de solución de las controversias comerciales, que se explican por la rapidez con que se resuelven los asuntos, la confidencialidad de las deliberaciones, la protección de los documentos importantes y la especialización de los árbitros. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي فإن وفد المغرب يؤكد فعالية هذه الطريقة لتسوية المنازعات التجارية فهي تتسم بالسرعة في معالجة المسائل وبالسرية في مجال المداولات وبحماية الوثائق الهامة وبتخصص العاملين في مجال التحكيم. |
Este proyecto se sometió a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre arbitraje comercial internacional, celebrada en la sede de las Naciones Unidas, del 20 de mayo al 10 de junio de 1958 . | UN | وقدم مشروع الاتفاقية الى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتحكيم التجاري الدولي المعقود في مقر اﻷمم المتحدة ، في الفترة من ٠٢ أيار/مايو الى ٠١ حزيران/يونيه ٨٥٩١ . |
17. Obrando a la luz de estos principios, la CNUDMI adoptó el enfoque, en la esfera del arbitraje comercial internacional, de facilitar instrumentos que estimulen, según sea el caso, la modernización y la armonización de las leyes o de las prácticas aplicables, pero respetando siempre la diversidad en la aplicación de cada instrumento que sea requerida para adaptarlo a los rasgos y necesidades propias del arbitraje comercial internacional. | UN | 17- وتمشيا مع هذه المبادئ، فإن النهج الذي ما فتئت الأونسيترال تتبعه في مجال التحكيم التجاري الدولي هو توفير صكوك تعزز تحديث ومواءمة التشريعات أو الممارسات تبعا لطبيعة الصك، مع المراعاة الدائمة للتنوع في تطبيق هذا الصك نفسه بحيث تؤخذ في الاعتبار السمات والاحتياجات الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي. |
Los acuerdos internacionales ratificados por la Federación de Rusia que permitían la anulación en ese país de laudos arbitrales extranjeros eran la Convención Europea sobre arbitraje comercial internacional, firmada en Ginebra el 21 de abril de 1961, y la Convención de Nueva York. | UN | وإن الاتفاقين الدوليين اللذين وقّع عليهما الاتحاد الروسي ويجيزان إلغاء قرارات التحكيم الأجنبية في الاتحاد الروسي هما الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي الموقّعة في جنيف في 21 نيسان/أبريل 1961، واتفاقية نيويورك. |
3. En cumplimiento del mandato encomendado por la Comisión, el Grupo de Trabajo sobre el arbitraje comercial internacional (antiguamente denominado Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales) está abocado al examen de textos armonizados sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, medidas provisionales de protección y conciliación. | UN | 3- وفقا للولاية التي أسندتها اليه اللجنة،(1) يقوم الفريق العامل المعني بالتحكيم التجاري الدولي (كان يسمى من قبل الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية) بالنظر حاليا في النصوص المنسقة بشأن الشكل الكتابي لاتفاقات التحكيم، وتدابير الحماية المؤقتة والتوفيق. |
Recordando la adopción de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, el 10 de junio de 1958, por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre arbitraje comercial internacional (Nueva York, 20 de mayo a 10 de junio de 1958), | UN | إذ تشير إلى اعتماد اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها() في 10 حزيران/يونيه 1958 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتحكيم التجاري الدولي (المعقود في نيويورك، في الفترة من 20 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 1958)()، |
Recordando la adopción de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, el 10 de junio de 1958, por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre arbitraje comercial internacional (Nueva York, 20 de mayo a 10 de junio de 1958), | UN | إذ تشير إلى اعتماد اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها() في 10 حزيران/يونيه 1958 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتحكيم التجاري الدولي (المعقود في نيويورك، في الفترة من 20 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 1958)()، |
Se examinaron entre otros temas: la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa (CIM), la Convención sobre las Comunicaciones Electrónicas, la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas, y los textos de rango legal de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional (Bangkok, 7 y 8 de mayo de 2008); | UN | ومن المواضيع التي تناولها المنتدى ما يلي: اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع الدولي) ودليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، ونصوص الأونسيترال التشريعية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي (بانكوك، 7-8 أيار/مايو 2008)؛ |
62. La delegación del Irán celebra igualmente la existencia de tres ediciones de la serie de resúmenes CLOUT, que contiene reseñas de fallos judiciales y laudos arbitrales relacionados con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre arbitraje comercial internacional. | UN | ٦٢ - ومضى إلى القول بأن وفده يرحب أيضا بتجميع ثلاث طبعات من سلسلة مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي، وتتضمن خلاصات عن قرارات المحكمة والقرارات التحكيمية المتصلة باتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع وقانون اللجنة النموذجي المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي. |
8. Con respecto a la posible labor futura de la CNUDMI en la esfera del arbitraje comercial internacional, su delegación está de acuerdo en que se remitan a un grupo de trabajo varios de los temas prioritarios relacionados con el arbitraje comercial internacional y espera con interés los resultados del próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Régimen de la Insolvencia, que deberá preparar una propuesta sobre viabilidad. | UN | ٨ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة التي يمكن أن تقوم بها اللجنة في مجال التحكيم التجاري الدولي وقانون اﻹعسار، أعرب عن تفضيل وفده ﻹحالة عدد من البنود ذات اﻷولوية المتصلة بالتحكيم التجاري الدولي إلى فريق عامل وقال إنه يتطلع إلى النتائج التي تسفر عنها الدورة القادمة للفريق العامل المعني بقانون اﻹعسار، والذي سيقوم بإعداد اقتراح بشأن الجدوى. |
Se argumentó también que la palabra " contrato " se empleaba en la disposición correspondiente de la Ley Modelo, así como en la Convención Europea de 1961 sobre arbitraje comercial internacional, y que el hecho de emplear una terminología distinta podía crear dificultades para los países que hubieran adoptado legislación en materia de arbitraje basada en la Ley Modelo o para los Estados que fueran partes en esa Convención. | UN | وقيل أيضا إنّ عبارة " العقد " تستخدم في الأحكام المناظرة من القانون النموذجي وفي الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي لعام 1961، وإن استخدام تعبير مختلف قد يسبب صعوبات للبلدان التي اشترعت قوانين تحكيم تستند إلى القانون النموذجي أو البلدان الأطراف في الاتفاقية الأوروبية المذكورة آنفاً. |