Eso lleva a la parcialidad y a déficit en la regulación de las emociones. | Open Subtitles | الآن، هذا يفضي إلى الشعور بالتحيز وعدم القدرة على التحكم في المشاعر |
Desgraciadamente, varias resoluciones del Consejo de Seguridad no se cumplen plenamente o se ponen en práctica de una forma que da pie a acusaciones de parcialidad. | UN | ولﻷسف فإن عددا من قرارات مجلس اﻷمن لا ينفذ تنفيذا كاملا، أو ينفذ بطريقة تبرر الاتهام بالتحيز. |
Se formularon vehementes acusaciones de parcialidad contra los funcionarios que informaban acerca de los derechos humanos en esa oportunidad. | UN | وقد أطلقت على اﻷفراد الذين كانوا يقدمون تقارير عن حقوق اﻹنسان في ذلك الوقت اتهامات عنيفة بالتحيز. |
Las organizaciones no gubernamentales deberían denunciar y combatir los prejuicios racistas y étnicos en los medios de comunicación. | UN | " وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تندد بالتحيز العنصري واﻹثني في وسائط اﻹعلام وأن تكافحه. |
Los prejuicios de género y raciales en el sistema médico y en la práctica médica también afligen a las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وتبتلى أيضاً نساء الأقليات بالتحيز الجنساني والعرقي في النظام الطبي وفي الممارسات الطبية. |
El acceso y la calidad de la educación siguen presentando un importante sesgo de género. | UN | ولا تزال الاستفادة من التعليم وجودة ذلك التعليم تتسمان بالتحيز القائم على الجنس. |
El autor basó su solicitud en errores judiciales y materiales, alegando entre otras cosas un prejuicio institucional y una actitud parcial de parte de los miembros de la comisión que habían considerado su solicitud. | UN | وبنى صاحب البلاغ استئنافه على أخطاء قانونية وحقيقية، بما في ذلك إدعاءات بالتحيز المؤسسي والتحيز الشخصي من جانب عضوي الفريق اللذين استمعا إلى طلبه. |
En particular, en lo que respecta al Sr. Sordzi, el juez concluyó que las declaraciones juradas presentadas como prueba no corroboraban ni respaldaban objetivamente las alegaciones de parcialidad. | UN | وبوجه خاص، فيما يتعلق بالسيد سوردزي، وجد القاضي أن الشهادة المشفوعة بقسم ضد السيد سوردزي لم تقدم تأييدا موضوعيا أو دعما للادعاءات القائلة بالتحيز. |
El Estado parte remite asimismo al rechazo, por parte de la División de Primera Instancia del Tribunal Federal, de las alegaciones de parcialidad hechas por el autor. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى رفض الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية لادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز. |
A este respecto, el Estado Parte hace referencia al examen por la División de Juicios del Tribunal Federal de las denuncias de parcialidad presentadas por el autor. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى نظر الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية في ادعاءات صاحب البلاغ بالتحيز. |
En el informe anterior se examinó una investigación realizada a mediados del decenio de 1990 sobre la parcialidad en función del sexo de los tribunales israelíes. | UN | وورد في التقرير السابق وصف البحث المتعلق بالتحيز القائم على أساس نوع الجنس في نظام المحاكم الإسرائيلية، الذي أجري في منتصف التسعينات. |
Cualquier tentación de tomar medidas unilaterales y preventivas sería peligrosa. Hay que velar por alejar toda sospecha de parcialidad o de injusticia. | UN | وأي إجراء للقيام بعمل وقائي من جانب واحد سيكون خطيرا، يجب أن نحرص على تجنب أي شبهة بالتحيز أو الظلم. |
También crea entre los detenidos una sensación de parcialidad. | UN | كما يولِّد لدى المحتجزين شعوراً بالتحيز. |
También crea entre los detenidos la impresión de parcialidad. | UN | كما يولد لدى المحتجزين شعوراً بالتحيز ضدهم. |
En algunos países, como primer paso, se pone a los encargados de adoptar las decisiones en conocimiento de los prejuicios existentes en la educación. | UN | وكخطوة أولى في بعض البلدان، تتم توعية صانعي القرارات بالتحيز القائم في مجال التعليم. |
El autor alega que el tribunal hizo caso omiso de las distintas pruebas indiciarias presentadas a su favor, y que tenía prejuicios en su contra debido a su origen checheno. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة تجاهلت عناصر شتى من القرائن التي تصب في صالحه، واتسمت بالتحيز بسبب أصوله الشيشانية. |
La autora concluye que el juicio estuvo marcado por prejuicios de género que motivaron la impunidad. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن المحاكمة اتسمت بالتحيز الجنساني الذي أدى إلى الإفلات من العقاب. |
La autora concluye que el juicio estuvo marcado por prejuicios de género que motivaron la impunidad. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن المحاكمة اتسمت بالتحيز الجنساني الذي أدى إلى الإفلات من العقاب. |
Y así me desperté una mañana, y había esta pregunta en mi mente, "Greg, ¿estás influido por el sesgo de confirmación? | TED | لذا استيقظت ذات يوم صباحاً، وكان هذا السؤال يجول في ذهني. "هل أنت متورط بالتحيز الأكيد يا كريك؟ |
5.9. La autora reitera que toda la investigación del caso de su hijo fue parcial y careció de objetividad. | UN | 5-9 وتكرر صاحبة البلاغ أن التحقيق في قضية ابنها اتسم برمته بالتحيز وعدم الموضوعية. |
El único recurso de Israel consiste en acusar a las Naciones Unidas de prejuicio político. | UN | ولا تلجأ إسرائيل إلا إلى اتهام الأمم المتحدة بالتحيز السياسي. |
12. La fuerte opinión de un miembro (a veces llamada opinión sesgada), o una perspectiva particular, en relación con una cuestión o un conjunto de cuestiones concretas no crea un conflicto de intereses. | UN | 12 - القناعة الراسخة لدى أي عضو (يشار إليها أحياناً بالتحيز)، أو منظوره الخاص تجاه مسألة معينة أو مجموعة معينة من المسائل لا تشكل تضارباً في المصالح. |
La Dirección de Normas de Publicidad para Irlanda (ASAI) finalizó un examen de su Código de normas de publicidad en 1995 y, al actualizarlo, puso en vigor las recomendaciones de la Comisión en relación con el sexismo, el buen gusto y la decencia en la publicidad. | UN | وأكملت هيئة معايير الإعلان لآيرلندا استعراضا لمدونة معايير الإعلان في عام 1995، وعند تحديث هذه المدونة، أخذت الهيئة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالتحيز الجنسي والذوق والاحترام في الإعلان. |
Desde una perspectiva metodológica, por tanto, la hipótesis de que hay una regla general de inmunidad puede llevar a conclusiones sesgadas. | UN | لذلك، فإذا أخذنا بالمنظور المنهجي وجدنا أن افتراض قاعدة شاملة بشأن الحصانة يمكن أن يؤدي إلى استنتاجات مشوبة بالتحيز. |
Por favor no hables así. Es tan tendencioso. | Open Subtitles | أرجوك لا تستخدم هذه الكلمه فهي مليئة بالتحيز النمطي |
Su intervención podría considerarse como injerencia en la vida política del país receptor o podría dar lugar a acusaciones de favoritismo hacia un partido en especial. | UN | ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد. |