ويكيبيديا

    "بالتدابير التي اتخذتها السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas por las autoridades
        
    Asimismo, acoge con satisfacción las medidas adoptadas por las autoridades danesas en relación con los casos que se mencionan en el párrafo 37 del informe. UN وأشاد باﻹضافة إلى ذلك بالتدابير التي اتخذتها السلطات الدانمركية إزاء القضايا التي تشير إليها في الفقرة ٧٣ من التقرير.
    Se acogen favorablemente las medidas adoptadas por las autoridades competentes del Estado Parte en casos recientes de incitación al odio racial. UN ٤٦٧ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة للدولة الطرف في الحالات اﻷخيرة للحض على الكراهية العنصرية.
    Celebró las medidas adoptadas por las autoridades para luchar contra la impunidad y los exhortó a mantenerlas y, sobre todo, a que velaran por que todas las personas culpables de esos actos fueran enjuiciadas sin distinción. UN ورحبت بالتدابير التي اتخذتها السلطات لمكافحة الإفلات من العقاب، وحثت تلك السلطات على مواصلة السير في هذا الاتجاه مع الحرص بشكل خاص على محاكمة كل من يرتكب هذه الأعمال بدون استثناء.
    La Embajada de Hungría en Teherán ha recibido información completa de las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la República Islámica del Irán a ese respecto. UN وأبلغت السفارة الهنغارية في طهران بكامل التفاصيل المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية في هذا الصدد.
    Los miembros del Grupo celebraron las medidas adoptadas por las autoridades del Chad para llevar ante la justicia a los autores de los delitos, y evitar así la impunidad. UN ورحب أعضاء الفريق العامل بالتدابير التي اتخذتها السلطات التشادية لتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة للحيلولة دون إفلاتهم من العقاب.
    29. El Comité Consultivo expresó su satisfacción por las medidas adoptadas por las autoridades para apoyar a los grupos minoritarios en el campo de la educación. UN 29- رحبت اللجنة الاستشارية بالتدابير التي اتخذتها السلطات لدعم أفراد جماعات الأقليات في مجال التعليم.
    Además, se hicieron preguntas acerca de las medidas adoptadas por las autoridades alemanas para prohibir y castigar la violencia extremista y la discriminación racial en las fuerzas armadas, además de garantizar, sin distinciones, el derecho de todos a la libertad de religión, a la vivienda, la salud y la educación. UN وعلاوة على ذلك، أثيرت تساؤلات فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لحظر العنف القائم على التطرف والتمييز العنصري في القوات المسلحة والمعاقبة عليه؛ وكذلك لضمان الحق لكل فرد، دون تمييز، في حرية العقيدة والمسكن والصحة والتعليم.
    El Comité se felicitó de las medidas adoptadas por las autoridades del Camerún, la República Centroafricana y el Chad para poner fin a las actividades de los asaltantes. UN ٨ - ورحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات في الكاميرون، وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لوضع حد ﻷنشطة عصابات قطاع الطرق.
    64. El Relator Especial ha tomado nota de las medidas adoptadas por las autoridades civiles y militares para lograr que la población participe más activamente en las patrullas nocturnas en las ciudades y los caminos de tierra en las colinas. UN ٤٦- وأحاط المقرر الخاص علماً بالتدابير التي اتخذتها السلطات المدنية والعسكرية ﻹشراك السكان إشراكاً أكبر في الدوريات الليلية في المدن والطرقات البرية في منطقة التلال.
    344. El Comité toma nota del gran número de extranjeros que residen en el Estado Parte y acoge con satisfacción las medidas adoptadas por las autoridades para garantizarles el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN 344- وتلاحظ اللجنة العدد الكبير من الأجانب الذين يقيمون في الدولة الطرف وترحب بالتدابير التي اتخذتها السلطات لضمان التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    211. Mediante una carta fechada el 29 de abril, el Gobierno informó a la Relatora Especial de las medidas adoptadas por las autoridades en relación con las supuestas amenazas de muerte recibidas por Ronald Ochaeta. UN 211- وبرسالة مؤرخة 29 نيسان/أبريل، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذتها السلطات فيما يتعلق بادعاءات تلقي رونالد أوشاتا تهديدات بالقتل.
    El Comité celebra que haya vuelto la paz al Congo y toma nota con satisfacción de las medidas adoptadas por las autoridades congoleñas en pro de la reconciliación nacional, la reconstrucción del país, el respeto de las libertades y los derechos fundamentales y la reanudación del proceso democrático. UN ٢١ - رحبت اللجنة بعودة السلام إلى الكونغو وأحاطت علما مع الارتياح بالتدابير التي اتخذتها السلطات الكنغولية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتعمير البلد واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية، والشروع في العملية الديمقراطية.
    La Misión Permanente de la República Eslovaca ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y, con referencia a la resolución 1132 (1997), aprobada por el Consejo de Seguridad el 8 de octubre de 1997, tiene el honor de indicar las medidas adoptadas por las autoridades eslovacas competentes para aplicar lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 de la resolución. UN تهدي البعثة الدائمة لسلوفاكيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وتتشرف باﻹفــادة، فيمـا يتعلق بالقــرار ١١٣٢ )١٩٩٧( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، بالتدابير التي اتخذتها السلطات السلوفاكية المختصة امتثالا لﻷحكام الواردة في الفقرتين ٥ و ٦ من القرار.
    7. Al tiempo que aplaude las medidas adoptadas por las autoridades estos últimos años para promover la participación de las mujeres en la vida pública (por ejemplo, en el servicio diplomático), el Comité toma nota de la insuficiente representación de las mujeres en la mayor parte de los servicios públicos (por ejemplo en la magistratura) y privados (artículos 3 y 26 del Pacto). UN 7- واللجنة إذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها السلطات في السنوات الأخيرة بغية النهوض بمشاركة المرأة في الحياة العامة (في الدوائر الدبلوماسية على سبيل المثال)، فإنها تلاحظ التمثيل المنقوص للمرأة في معظم القطاعات العامة (القضاء على سبيل المثال) والخاصة (المادتان 3 و26 من العهد).
    7. Al tiempo que aplaude las medidas adoptadas por las autoridades estos últimos años para promover la participación de la mujer en la vida pública (por ejemplo, en el servicio diplomático), el Comité toma nota de la insuficiente representación de las mujeres en la mayor parte de los servicios públicos (por ejemplo en la magistratura) y privados (artículos 3 y 26 del Pacto). UN (7) واللجنة إذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها السلطات في السنوات الأخيرة بغية النهوض بمشاركة المرأة في الحياة العامة (في الدوائر الدبلوماسية على سبيل المثال)، فإنها تلاحظ التمثيل المنقوص للمرأة في معظم القطاعات العامة (القضاء على سبيل المثال) والخاصة (المادتان 3 و26 من العهد).
    La Misión Permanente de Portugal ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1343 (2001) relativa a Liberia y, en relación con su nota verbal, tiene el honor de comunicarle las medidas adoptadas por las autoridades portuguesas respecto del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad contra Liberia. UN تهدي البعثة الدائمة للبرتغال لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1343 (2001) بشأن ليبريا، وبالإشارة إلى مذكرته الشفوية يشرفها أن تبلغه بالتدابير التي اتخذتها السلطات البرتغالية بشأن نظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا.
    El Representante Permanente de Turquía ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) y, con referencia a la nota del Comité de fecha 29 de junio de 2009, tiene el honor de comunicar las medidas adoptadas por las autoridades competentes turcas con vistas a la aplicación efectiva de la resolución 1874 (2009). UN تهدي البعثة الدائمة لتركيا لدى الأمم المتحدة أطيب تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006)، وبالإشارة إلى مذكرته المؤرخة 29 حزيران/يونيه 2009، تتشرف بإخطار اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات التركية المختصة من أجل التنفيذ الفعّال لقرار مجلس الأمن 1874 (2009).
    Dadas las circunstancias y ante la falta de información suficiente en la respuesta del Estado parte sobre las medidas adoptadas por las autoridades para investigar las denuncias formuladas por el hijo de la autora, el Comité considera que los hechos que se le han presentado constituyen una violación del artículo 2, párrafo 3, interpretado juntamente con los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), del Pacto. UN وفي هذه الحالة وفي ظل عدم وجود ما يكفي من المعلومات في رد الدولة الطرف المتعلق بالتدابير التي اتخذتها السلطات للتحقيق في ادعاءات ابن صاحبة البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران بالمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد