Sírvase esbozar las medidas jurídicas y de otro tipo en vigor para velar por que se cumpla lo establecido en estos apartados. | UN | السؤال: رجاء تقديم مجمل بالتدابير القانونية وغيرها من التدابير السارية لكفالة الامتثال لهاتين الفقرتين الفرعيتين. |
En un ambiente distendido, los participantes intercambiaron experiencias referentes a las medidas jurídicas destinadas a erradicar la violencia contra la mujer. | UN | وفي ظل جو منفتح تبادل المشاركون الخبرات فيما يتعلق بالتدابير القانونية لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Se adoptan medidas para fomentar la información pública sobre las medidas jurídicas de protección de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | كما تتخذ تدابير لتحسين سبل تعريف الجمهور بالتدابير القانونية التي تتيح حماية ضحايا العنف المنزلي. |
Se debe hacer notar que la sociedad aún no posee una inmunidad estable contra la propagación de estas ideas y que además la experiencia de que se dispone acerca de las medidas legales destinadas a contrarrestar este fenómeno en condiciones democráticas es aún bastante insuficiente. | UN | ومن ثم ينبغي أن نلاحظ أن المجتمع لم يكتسب بعد أي حصانة ثابتة ازاء بثها من ناحية، ومن ناحية أخرى، لا تزال الخبرة غير كافية بالتدابير القانونية للتصدي لهذه الظاهرة في ظل الظروف الديمقراطية. |
Se acogen con beneplácito las medidas legislativas adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir la discriminación racial. | UN | ٠٥ - وترحب اللجنة بالتدابير القانونية التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع التمييز العنصري ومكافحته. |
5. Celebra las disposiciones jurídicas específicas y medidas legislativas integrales que se están promulgando o se han previsto, en particular con respecto a las diversas formas de violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | 5 - ترحب بالتدابير القانونية والإدارية الشاملة التي تُسن أو يجري التفكير فيها، لا سيما فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة والفتاة؛ |
Elogió las medidas jurídicas e institucionales adoptadas, la buena gestión pública y otros logros en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وأشاد بالتدابير القانونية والمؤسسية المتخذة وبالحكم الرشيد والإنجازات الأخرى في مجال حقوق الإنسان. |
9. El Comité encomia las medidas jurídicas y administrativas adoptadas para promover la igualdad en el disfrute de los derechos de la mujer. | UN | ٩- وتشيد اللجنة بالتدابير القانونية واﻹدارية التي اتخذت لتعزيز تمتع المرأة بحقوق مساوية للرجل. |
El Comité encomia las medidas jurídicas y administrativas adoptadas para promover la igualdad en el disfrute de los derechos de la mujer. | UN | ٦٣ - وتشيد اللجنة بالتدابير القانونية واﻹدارية التي اتخذت لتعزيز تمتع المرأة بحقوق مساوية للرجل. |
7. Pide a los gobiernos que proporcionen datos, incluida información estadística e información relacionada con las medidas jurídicas, económicas y de otro tipo que hayan adoptado para ocuparse de la cuestión de la pobreza; | UN | 7- تطلب إلى الحكومات أن تقدم بيانات، بما في ذلك معلومات إحصائية ومعلومات فيما يتصل بالتدابير القانونية أو الاقتصادية أو غير ذلك من التدابير التي اتخذتها للتصدي لمسألة الفقر؛ |
El Gobierno solicitó luego una explicación de las autoridades locales, y también informó al Relator Especial acerca de las medidas jurídicas adoptadas con las autoridades locales de conformidad con la legislación nacional e internacional. | UN | ثم طلبت الحكومة إيضاحات من السلطات المحلية، وأبلغت المقرر الخاص أيضاً بالتدابير القانونية التي اتخذتها مع السلطات المحلية وفقاً للقانون الوطني والقانون الدولي. |
La Reunión reconoció la necesidad de prestar atención al aumento del caudal de conocimientos sobre las medidas jurídicas, reglamentarias y jurisdiccionales contra la delincuencia informática, así como a la promoción de una acción internacional más coordinada y eficaz. | UN | وسلّم الاجتماع بضرورة إيلاء اهتمام لزيادة المعرفة بالتدابير القانونية والتنظيمية والقضائية الرامية إلى مكافحة الجريمة السيبرانية، وكذلك لتشجيع اتخاذ إجراءات دولية منسقة وأكثر فعالية. |
La UNCTAD también ha seguido desarrollando la base de datos sobre las medidas que afectan al comercio de servicios (MAST) con el fin de realizar análisis intersectoriales en los distintos países de las medidas jurídicas aplicadas a los servicios. | UN | كما واصل الأونكتاد تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات. |
La primera parte se basa en las observaciones finales anteriores y la segunda parte plantea cuestiones genéricas, incluidas cuestiones sobre las medidas jurídicas, administrativas y de otra índole que se adoptaron para aplicar las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité. | UN | يستند الجزء الأول منها على الملاحظات الختامية الماضية ويثير الجزء الثاني مسائل عامة، بما فيها المسائل المتعلقة بالتدابير القانونية والإدارية وسواها المتخذة لتنفيذ أحكام العهد وتوصيات اللجنة. |
Toda novedad importante relativa a las medidas jurídicas y de política adoptadas para la aplicación del Protocolo facultativo y a si se ha ejercido la jurisdicción sobre tales delitos, en particular fuera del territorio; | UN | أية تطورات كبرى فيما يتعلق بالتدابير القانونية والسياساتية التي اتخذت لتنفيذ البروتوكول الاختياري، وهل مورست الولاية القضائية على الجرائم المعنية، بما في ذلك الولاية خارج الحدود الإقليمية |
Toda novedad importante relativa a las medidas jurídicas y de política adoptadas para la aplicación del Protocolo facultativo, en particular si todos los actos definidos en los artículos 2 y 3 se han incorporado en la legislación penal y si se ha ejercido la jurisdicción extraterritorial sobre esos delitos; | UN | أية تطورات كبرى فيما يتعلق بالتدابير القانونية والسياساتية التي اتخذت لتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك معرفة إن كانت جميع الأفعال المبيّنة في المادتين 2 و3 قد أدمجت في التشريع الجنائي وهل مورست الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية على هذه الجرائم |
La UNCTAD también ha seguido desarrollando la Base de Datos sobre las Medidas que Afectan al Comercio de Servicios (MACS) para llevar a cabo análisis comparativos entre países y sectores con respecto a las medidas legales aplicadas a los servicios. | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات. |
27. Por lo que respecta a las medidas legales, cabe señalar con satisfacción una serie de instrumentos jurídicos para la promoción y protección de los derechos del niño: | UN | ٢٧- ففيما يتعلق بالتدابير القانونية يلاحظ بارتياح العديد من الصكوك القانونية لتعزيز وحماية حقوق الطفل ومنها ما يلي: |
116. Se señaló que entre las tareas encomendadas a la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación estuvo la de recomendar las medidas legales y administrativas necesarias para prevenir e impedir las graves violaciones a los derechos humanos que se le encargó esclarecer. | UN | 116- ذكر أن من بين المهام التي كلفت بها اللجنة الوطنية للحقيقة والتصالح، التوصية بالتدابير القانونية والإدارية اللازمة لتفادي ومنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي كلفت اللجنة باستجلائها. |
5. Acoge con beneplácito las disposiciones jurídicas específicas y las medidas legislativas integrales que se están promulgando o se han previsto, en particular con respecto a las diversas formas de violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | 5 - ترحب بالتدابير القانونية والتشريعية الشاملة التي تُسن أو يجري التفكير في سنها، لا سيما ما يتعلق منها بمختلف أشكال العنف ضد المرأة والفتاة؛ |
5. Celebra las disposiciones jurídicas específicas y medidas legislativas integrales que se están promulgando o se han previsto, en particular con respecto a las diversas formas de violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | 5 - ترحب بالتدابير القانونية والتشريعية الشاملة التي تُسن أو يجري التفكير فيها، لاسيما فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة والفتاة؛ |
16. La Conferencia exhorta a los Estados Partes que tengan la experiencia pertinente en la adopción de medidas jurídicas y administrativas para la aplicación de las disposiciones de la Convención a que presten asistencia a otros Estados a petición de éstos. | UN | 16- يحث المؤتمر الدول الأطراف التي لها خبرة ذات صلة بالتدابير القانونية والإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية على تقديم المساعدة للدول الأطراف الأخرى بناء على طلبها. |