Si bien acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger los derechos de la mujer, señaló que todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ورحبت إيطاليا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة، لكنها لاحظت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Alabó las medidas adoptadas para proteger el medio ambiente y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | وأشادت نيبال بالتدابير المتخذة لحماية البيئة وتخفيف آثار تغير المناخ. |
Encomió las medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños, pero expresó preocupación por los niños de la calle. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل، لكنها أعربت عن القلق إزاء حالة أطفال الشوارع. |
Por lo que se refiere a las medidas adoptadas para proteger a los grupos étnicos, debe señalarse que en la Sultanía no existen grupos de ese tipo ni grupos que vivan separadamente o al margen de la corriente general de la sociedad. | UN | أما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الجماعات العرقية، فإن مثل هذه الجماعات لاوجود لها في السلطنة، إذ لا يوجد بها أي تجمعات تعيش بمعزل عن الكائن الاجتماعي. |
35. El Comité acoge con satisfacción las medidas vigentes para proteger los derechos y los intereses de los niños víctimas y testigos en el marco del proceso penal, incluida la posibilidad de celebrar audiencias a puerta cerrada. | UN | 35- ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا والشهود ومصالحهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية عقد جلسة استماع مغلقة. |
Alentó las iniciativas de Chile en favor de la protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas y las medidas adoptadas para proteger los derechos humanos de toda su población. | UN | وشجعت المكسيك شيلي على مواصلة جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان لجميع سكانها. |
Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger los derechos de las mujeres y pidió información sobre la creación y las prioridades del Centro nacional de análisis, información y documentación sobre la familia, las mujeres y los asuntos relativos a los niños. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة. واستفسرت أذربيجان عن الخطوات التي اتخذت لإنشاء المركز الوطني للتحليل والإعلام والتوثيق بشأن الأسرة والمرأة والطفولة وأولويات هذا المركز. |
113. El Senegal se congratuló por las medidas adoptadas para proteger los derechos de los trabajadores migrantes y de las mujeres, garantizar la justicia de menores y promover la salud materna. | UN | 113- ورحبت السنغال بالتدابير المتخذة لحماية حقوق العمال المهاجرين والنساء وضمان العدل للأقليات والنهوض بصحة الأم. |
90. Armenia acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger los derechos humanos en una situación política, económica y social difícil, y alentó a que se siguiera procurando aplicar efectivamente tales medidas. | UN | 90- ورحبت أرمينيا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان في خضم وضع سياسي واقتصادي واجتماعي صعب، وشجعت على مواصلة الجهود في سبيل تنفيذ هذه التدابير على نحو فعال. |
91. Los Emiratos Árabes Unidos observaron con reconocimiento las medidas adoptadas para proteger a los niños y los adolescentes. | UN | 91- وأحاطت الإمارات العربية المتحدة علماً بارتياح بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال والمراهقين. |
Elogió las medidas adoptadas para proteger a las mujeres y los niños vulnerables, el proyecto de ley por el que se modificaba el Código de Nacionalidad y las iniciativas a favor de la alfabetización. | UN | ونوّهت بالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال، وبمشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الجنسية، وبمبادرات محو الأمية. |
Respondiendo a la pregunta de la Sra. Evatt sobre las medidas adoptadas para proteger a las personas, dice que las autoridades han centrado las acciones correctivas más que nada en impedir que ingresen ilegalmente al país. | UN | وبصدد الرد على سؤال السيدة إيفات فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية اﻷفراد. قال ينصب التركيز اﻷساسي ﻹجراء الانتصاف من جانب السلطات في المقام اﻷول على الحيلولة دون احضار أولئك اﻷفراد بصورة غير شرعية إلى البلد. |
Con respecto a las medidas adoptadas para proteger a los jóvenes contra la explotación sexual, entre 2001 y 2007 se han dado a conocer al público datos de identificación y descripciones y señas personales de 6.000 infractores en casos que afectan a niños menores de 13 años de edad. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الشباب من الاستغلال الجنسي، أتيحت للاطلاع العلني، فيما بين عامي 2001 و 2007، تفاصيل وبيانات الهوية الشخصية لنحو 000 6 من مرتكبي هذه الجرائم في حالات شملت أطفالا دون سن الثالثة عشرة. |
46. Ucrania celebró las actividades de sensibilización de la opinión pública en materia de derechos humanos, así como las medidas adoptadas para proteger a los niños contra la violencia y prohibir el castigo corporal. | UN | 46- ورحبت أوكرانيا بالجهود الرامية إلى تعزيز الوعي العام في مجال حقوق الإنسان كما رحبت بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال من العنف وحظر العقوبات البدنية. |
56. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para proteger a los niños migrantes y niños que hayan sido introducidos ilegalmente en el país o hayan sido objeto de trata para fines de explotación sexual, incluida la creación de una oficina especial para ellos en el aeropuerto internacional de San José. | UN | 56- ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال المهاجرين والأطفال الذين تم تهريبهم إلى البلد أو الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي، بما في ذلك إنشاء وحدة خاصة بهم في المطار الدولي بسان خوسيه. |
48. Côte d ' Ivoire celebró las medidas adoptadas para proteger a los niños contra la violencia, promover la igualdad de género, la libertad de prensa y el derecho a la alimentación y combatir la mutilación genital femenina. | UN | 48- ورحبت كوت ديفوار بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال من العنف وتعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير حرية الصحافة والحق في الغذاء ومكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
93. La República de Moldova celebró las medidas adoptadas para proteger a los niños, en particular los niños de la calle, y tomó nota de las actividades realizadas para lograr los ODM. | UN | 93- ورحبت جمهورية مولدوفا بالتدابير المتخذة لحماية الأطفال، ولا سيما أطفال الشوارع وأشارت إلى الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
29. Uzbekistán acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger y promover los derechos humanos y señaló que Kazajstán otorgaba gran importancia a los derechos económicos, sociales y culturales, incluidos los derechos de la mujer y el niño, el derecho a la salud y el derecho a la educación. | UN | 29- ورحبت أوزبكستان بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وأشارت إلى أن كازاخستان تعلق أهمية كبيرة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، والحق في الصحة والحق في التعليم. |
53. Qatar acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger a los grupos vulnerables y para luchar contra el trabajo infantil, en particular mediante la creación de un Comité Nacional para la Erradicación de las Peores Formas del Trabajo Infantil, encabezado por el Primer Ministro, y la promulgación de leyes de protección de los derechos de las personas con necesidades especiales. | UN | 53- ورحبت قطر بالتدابير المتخذة لحماية الفئات المستضعفة ولمكافحة عمل الأطفال، بوسائل منها إنشاء لجنة وطنية لإنهاء أسوء أشكال عمل الأطفال، التي يرأسها رئيس الوزراء، وسن قوانين تحمي حقوق ذوي الاحتياجات الخاصة. |
9. A pesar de la información proporcionada por el Estado parte en relación con las medidas adoptadas para proteger a las víctimas de la trata de personas, al Comité le siguen preocupando las deficiencias del Estado parte en lo relativo a reconocer debidamente a las mujeres víctimas de la trata su condición de tales. | UN | 9- وعلى الرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء أوجه القصور الموجودة في الدولة الطرف فيما يتعلق بتحديد النساء ضحايا الاتجار بالبشر. |
38. El Comité celebra las medidas vigentes para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas o testigos en los juicios penales, incluida la disponibilidad de salas de interrogatorio separadas y la posibilidad de celebrar audiencias a puerta cerrada. | UN | 38- ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا والشهود في سياق إجراءات العدالة الجنائية، ومنها توفير غرف مستقلة للمقابلات وإمكانية عقد جلسات استماع مغلقة. |