ويكيبيديا

    "بالتدابير المتخذة لضمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas para garantizar
        
    • las medidas adoptadas para asegurar
        
    • las medidas adoptadas para ampliar
        
    • las medidas destinadas a garantizar
        
    • de las medidas adoptadas para
        
    • las medidas adoptadas para velar por
        
    • sobre las medidas adoptadas para velar
        
    El orador defiende la buena gestión del ACNUR y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para garantizar la continuidad de su rendimiento y su eficacia. UN ولدى المفوضية وكالة تُدار بصورة جيدة، وأعرب عن ترحيبه بالتدابير المتخذة لضمان استمرار كفاءتها وفعاليتها في المستقبل.
    Si bien acogía favorablemente las medidas adoptadas para garantizar la igualdad entre los géneros y luchar contra la violencia doméstica, Alemania subrayó el elevado número de casos de violencia basada en el género. UN ورحبت ألمانيا بالتدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي لكنها أكدت ارتفاع معدل العنف الجنساني.
    i) Solicitará a todos los Estados miembros que le suministren información sobre las novedades que se produzcan en relación con las medidas adoptadas para garantizar la aplicación eficaz de la presente decisión; UN ' ١ ' تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء إبلاغها بأية تطورات جديدة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان التنفيذ الفعال لهذا المقرر؛
    172. Con respecto a las medidas adoptadas para asegurar que todos los niños con discapacidad tengan acceso a la enseñanza preescolar, primaria, secundaria y superior, cabe mencionar las siguientes iniciativas: UN 172- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان التحاق جميع الأطفال ذوي الإعاقة بمرحلة التعليم قبل المدرسي ومراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، تجدر الإشارة إلى المبادرات التالية:
    62. El Representante Permanente Adjunto de Viet Nam ante las Naciones Unidas acogió con beneplácito e hizo suyas las medidas adoptadas para ampliar la base de los recursos básicos del PNUD. UN ٦٢ - ورحب نائب الممثل الدائم لفييت نام لدى اﻷمم المتحدة بالتدابير المتخذة لضمان قاعدة الموارد اللازمة للبرنامج اﻹنمائي.
    102. Noruega acogió con satisfacción las medidas destinadas a garantizar el acceso de las mujeres al mundo laboral, así como los avances en relación con su derecho a la educación. UN 102- ورحبت النرويج بالتدابير المتخذة لضمان وصول النساء إلى العمل والتقدم المحرز في وصولهن إلى التعليم.
    Acogió con beneplácito las medidas adoptadas para garantizar el derecho a la educación en los idiomas de esas comunidades y alentó al Gobierno a poner plenamente en práctica la decisión de entregar libros de texto concebidos para los estudiantes de esas comunidades. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لضمان الحق في التعليم بلغات الأشخاص المنتمين إلى هذه المجموعات، وشجعت الحكومة على تنفيذ قرار توفير الكتب المدرسية تنفيذاً كاملاً لصالح الطلبة المنتمين إلى هذه المجموعات.
    Anima a todos los Estados a ratificar la Convención o adherirse a ella, y aplaude las medidas adoptadas para garantizar la complementariedad de la labor del Comité contra la Desaparición Forzada y el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وشجعت جميع الدول على التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، ورحبت بالتدابير المتخذة لضمان التكامل في أعمال للجنة المعنية بالاختفاء القسري والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    91. Cuba celebró las medidas adoptadas para garantizar el derecho a la educación y los esfuerzos por erradicar el analfabetismo en todo el país. UN 91- ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة لضمان الحق في التعليم والجهود المبذولة لاستئصال الأمية على الصعيد الوطني.
    75. Palestina celebró las medidas adoptadas para garantizar el derecho a la educación para todos los niños y alentó a la República de Corea a que realizara esfuerzos adicionales para revisar sus políticas educativas con miras a aliviar las presiones a las que estaban sometidos los niños. UN 75- وأخذت فلسطين علماً بالتدابير المتخذة لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال وشجعت جمهورية كوريا على بذل مزيد من الجهود لمراجعة سياساتها التعليمية بهدف التخفيف من درجة الضغوط التي يتعرض لها الأطفال.
    94. Costa Rica señaló las medidas adoptadas para garantizar el acceso universal a la educación, así como las actividades de educación en materia de derechos humanos dirigidas a los funcionarios. UN 94- وأحاطت كوستاريكا علماً بالتدابير المتخذة لضمان إتاحة التعليم للجميع وبأنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان لفائدة موظفي القطاع العام.
    El Comité pide que el texto de las presentes conclusiones tenga una amplia difusión en Noruega a fin de informar a la población, en particular a los administradores, funcionarios y políticos, sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de jure y de facto entre el hombre y la mujer y sobre las medidas suplementarias que deben adoptarse al respecto. UN 433 - وتطلب اللجنة نشر نص هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في النرويج لتوعية الجمهور، ولا سيما المديرون الحكوميون والساسة، بالتدابير المتخذة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في نص القانون وفي الواقع وبالتدابير التكميلية المقرر اتخاذها في هـذا المجال.
    El Comité pide que el texto de las presentes conclusiones tenga una amplia difusión en Noruega a fin de informar a la población, en particular a los administradores, funcionarios y políticos, sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de jure y de facto entre el hombre y la mujer y sobre las medidas suplementarias que deben adoptarse al respecto. UN 433 - وتطلب اللجنة نشر نص هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في النرويج لتوعية الجمهور، ولا سيما المديرون الحكوميون والساسة، بالتدابير المتخذة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في نص القانون وفي الواقع وبالتدابير التكميلية المقرر اتخاذها في هـذا المجال.
    436. En cuanto a las medidas adoptadas para garantizar que los aeropuertos en territorio portugués no se utilizaran para transportar a víctimas de entregas, el Gobierno respondió que cuenta con mecanismos de control estrictos respecto de aviones en tránsito y que estos se cumplen rigurosamente, aunque los procedimientos y las autoridades competentes difieren según se trate de aviones civiles o militares. UN 436- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان عدم استغلال أراضي البرتغال لنقل ضحايا التسليم، أشارت الحكومة في ردها إلى وجود آليات صارمة لمراقبة الطائرات العابرة، وأن هذه الآليات ملزمة رغم اختلاف الإجراءات والسلطات المسؤولة في حالة الطائرات المدنية أو في حالة الطائرات العسكرية.
    467. Human Rights Watch celebró el apoyo del Gobierno a las recomendaciones relativas al reclutamiento de niños soldados e instó al Chad a mantener al Consejo informado de las medidas adoptadas para garantizar la desmovilización y reintegración rápidas y completas de todos los niños soldados y prevenir todo nuevo alistamiento. UN 467- ورحّبت منظمة رصد حقوق الإنسان بدعم الحكومة للتوصيات التي تتناول تجنيد الأطفال الجنود، وحثت تشاد على إبقاء المجلس على علم بالتدابير المتخذة لضمان تسريح جميع الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم بصورة فورية وكاملة، ومنع أي مزيد من التجنيد.
    24. En cuanto a las medidas adoptadas para garantizar a los ciudadanos árabes de Israel la utilización de su propia lengua y el disfrute de su propia vida cultural (pregunta Nº 6), conviene ante todo recordar que el árabe es uno de los idiomas oficiales de Israel. UN 24- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان استخدام عرب إسرائيل للغتهم والتمتع بثقافتهم الخاصة (السؤال رقم 6)، ينبغي الإشارة في البداية، إلى أن اللغة العربية تعتبر لغة رسمية في إسرائيل.
    En cuanto a las medidas adoptadas para asegurar la aplicación del marco jurídico para la protección de la maternidad, la Ley Orgánica del Trabajo, los Trabajadores y las Trabajadoras, LOTT, contempla protecciones especiales, como la inamovilidad laboral de la madre y protecciones equivalentes para los padres, durante el embarazo de su compañera y por dos años después de nacido el hijo o la hija. UN 90 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان تنفيذ الإطار القانوني لحماية الأمومة، فإن القانون الأساسي للعمل والعمال والعاملات ينص على سبل حماية خاصة، مثل عدم فصل الأم من العمل، وسبل حماية مماثلة للأب خلال حمل قرينته ولمدة عامين بعد ولادة الابن أو الابنة.
    La Sra. Wahab (Indonesia) dice que su país siempre ha apoyado las actividades de la UNMISET y toma nota de las medidas adoptadas para asegurar la autonomía del Gobierno timorense y permitirle alcanzar sus objetivos. UN 27 - السيدة وهاب (إندونيسيا): قالت إن بلدها ما فتئ يساند أنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، وأحاطت علما بالتدابير المتخذة لضمان الحكم الذاتي في تيمور الشرقية وتمكين الحكومة من بلوغ أهدافها.
    62. El Representante Permanente Adjunto de Viet Nam ante las Naciones Unidas acogió con beneplácito e hizo suyas las medidas adoptadas para ampliar la base de los recursos básicos del PNUD. UN 62 - ورحب نائب الممثل الدائم لفييت نام لدى الأمم المتحدة بالتدابير المتخذة لضمان قاعدة الموارد اللازمة للبرنامج الإنمائي.
    90.41 Informar al Consejo sobre las medidas destinadas a garantizar que en el país se respete ampliamente la disposición por la que se prohíben los castigos corporales en todo contexto (Hungría); UN 90-41- إبلاغ المجلس بالتدابير المتخذة لضمان أن يحترم على نطاق واسع في البلد حظر العقاب البدني في جميع الأماكن (هنغاريا)()؛
    Infórmese al Comité sobre las medidas adoptadas para velar por que las personas con discapacidad que hayan sido víctimas de violencia y explotación tengan acceso a servicios y programas efectivos de recuperación, rehabilitación y reintegración social. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يقعون ضحايا العنف إلى خدمات وبرامج فعالة للتعافي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد