Celebra las medidas adoptadas para simplificar, racionalizar y modernizar distintos artículos del Reglamento del Personal. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بالتدابير المتخذة من أجل تبسيط وترشيد وتحديث مختلف مواد النظام اﻷساسي للموظفين. |
La Junta tal vez desee reconocer las medidas adoptadas para mejorar la calidad de la función de evaluación, en particular la codificación de una política de evaluación. | UN | وقد يود المجلس الاعتراف بالتدابير المتخذة من أجل تحسين نوعية التقييم، ولا سيما وضع سياسة للتقييم. |
Cuba reconoció la prioridad que Guyana había concedido al derecho a la alimentación y destacó las medidas adoptadas para reducir el efecto del cambio climático. | UN | ونوَّهت كوبا بما توليه غيانا من أولوية للحق في الغذاء، وأشادت بالتدابير المتخذة من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Eslovaquia observó también con reconocimiento las medidas adoptadas para mejorar la administración de justicia en el país. | UN | كما أحاطت سلوفاكيا علماً مع تقدير بالتدابير المتخذة من أجل تحسين إدارة البلاد القضائية. |
La delegación de Noruega acoge con agrado las medidas adoptadas para solucionar esa situación, a la que habrá que prestar una atención especial debido a las jubilaciones que tendrán lugar en los próximos años. | UN | وأن وفد النرويج يرحب بالتدابير المتخذة من أجل تصحيح هذا الوضع وهو وضع يستدعي اهتماما خاصا نظرا لحالات التقاعد التي ستحدث في السنوات المقبلة. |
El Yemen aprecia el diálogo establecido con el Comité contra el Terrorismo respecto de las medidas adoptadas para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la lucha contra el terrorismo y mantendrá sus comunicaciones con el Comité y su Director Ejecutivo. | UN | ترحب اليمن بالحوار البنَّاء مع لجنة مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وستواصل اتصالاتها مع اللجنة ومديرها التنفيذي. |
Informa de la implantación del sistema de evaluación de la actuación profesional y de su aplicación durante el pasado año, incluidas las medidas adoptadas para perfeccionarlo y simplificarlo, los mecanismos de observación creados para velar por su aplicación uniforme y los programas complementarios de perfeccionamiento del personal. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن تطوير نظام تقييم اﻷداء وتنفيذه خلال السنة الماضية، بما في ذلك معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة من أجل صقل وتبسيط النظام وآليات الرصد المنشأة بغية ضمان اتساق التطبيق، والبرامج الداعمة لتنمية قدرات الموظفين. |
178. El Comité tiene presentes las medidas adoptadas para promover un conocimiento generalizado de los principios y disposiciones de la Convención y celebra que se hayan traducido folletos al kinyarwanda, pero le preocupa que esas medidas no sean suficientes. | UN | 178- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة من أجل نشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وترحب بترجمة الكتيبات إلى اللغة الرواندية، غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية هذه التدابير. |
325. Aunque acoge con satisfacción las medidas adoptadas para la integración de los niños migrantes, el Comité sigue preocupado por la difícil integración de algunos de estos niños. | UN | 325- ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل إدماج الأطفال المهاجرين، بيد أنها لا تزال قلقة بشأن صعوبة دمج بعض الأطفال المهاجرين. |
El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la trata de personas, como el establecimiento en el departamento de Policía de una dependencia de combatir la trata, pero le preocupa la persistencia de la trata y la explotación de mujeres y niñas en el país. | UN | 463 - وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، من قبيل إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الاتجار، فلا يزال يساورها القلق إزاء استمرار الاتجار بالمرأة والفتيات واستغلالهن في كينيا. |
El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la trata de personas, como el establecimiento en el departamento de Policía de una dependencia de combatir la trata, pero le preocupa la persistencia de la trata y la explotación de mujeres y niñas en el país. | UN | 29 - وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، من قبيل إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الاتجار، فلا يزال يساورها القلق إزاء استمرار الاتجار بالمرأة والفتيات واستغلالهن في كينيا. |
La Comisión observa que algunos elementos de la estrategia quedaron recogidos en los presupuestos para el mantenimiento de la paz y en el presupuesto de la cuenta de apoyo para 2009/2010 y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para mejorar las funciones de apoyo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض عناصر الاستراتيجية ترد في ميزانيات حفظ السلام وميزانية حساب الدعم للفترة 2009/2010، وترحب بالتدابير المتخذة من أجل تحسين مهام الدعم. |
3. Sírvanse informar al Comité sobre las medidas adoptadas para crear un sistema efectivo de reunión de datos sobre las violaciones de las disposiciones del Protocolo facultativo mediante una base de datos unificada en materia de malos tratos a los niños. | UN | 3- يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل وضع نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بانتهاكات أحكام البرتوكول الاختياري من خلال وضع قاعدة موحدة للبيانات المتعلقة بالاعتداء على الأطفال. |
3. Sírvanse informar al Comité de las medidas adoptadas para establecer un sistema eficaz de reunión de datos sobre las violaciones de las disposiciones del Protocolo facultativo mediante una base de datos unificada. | UN | 3- يُرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل وضع نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بانتهاكات أحكام البرتوكول الاختياري عن طريق وضع قاعدة موحدة للبيانات. |
80. Kuwait celebró las medidas adoptadas para intensificar la cooperación con las instituciones internacionales de derechos humanos y la labor realizada para superar las dificultades en el ámbito de dichos derechos. | UN | 80- ورحبت الكويت بالتدابير المتخذة من أجل تعزيز التعاون مع المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان وبالجهود المبذولة للتغلب على التحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان. |
34. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para abordar diversos elementos constitutivos de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo, pero expresa preocupación por la posibilidad de que se considere delincuentes a las víctimas de la prostitución infantil. | UN | 34- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل التصدي لعناصر متنوعة للجرائم المدرجة في البروتوكول الاختياري، فإنها تشعر بالقلق إزاء احتمال معاملة ضحايا بغاء الأطفال كمجرمين. |
124. Sierra Leona aplaudió las medidas adoptadas para combatir la discriminación de género, la reforma de la Constitución y los avances que habían facilitado el acceso a la justicia. | UN | 124- وأشادت سيراليون بالتدابير المتخذة من أجل التصدي للتمييز بين الجنسين، وإصلاح الدستور والتطورات التي سهلت الوصول إلى العدالة. |
141. En cuanto a las medidas adoptadas para garantizar la libertad de intercambio de información, opiniones y experiencia científicas, técnicas y culturales entre científicos, escritores, trabajadores, creadores, artistas y otras personas creadoras y sus respectivas instituciones, se informa que el Ministerio de Cultura y Deportes tiene una cercana relación con las agregadurías culturales de las embajadas acreditadas en nuestro país. | UN | ١٤١- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل ضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والخبرات العلمية والفنية والثقافية بين العلماء والكتاب والقائمين بأنشطة ابداعية والفنانين وغيرهم من المبدعين ومؤسساتهم الخاصة بهم، تقيم الوزارة علاقات عمل وثيقة مع الملحقين الثقافيين للسفارات. |
329. Con respecto a las medidas adoptadas para mejorar la suerte de los grupos vulnerables, puede llegarse a la conclusión de que, aunque se ha tenido éxito en la reducción de los niveles de desempleo, siguen existiendo bolsas de alto desempleo, especialmente en las zonas de desarrollo exteriores. | UN | ٩٢٣- يمكن الاستنتاج، فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل تحسين حالة الفئات الضعيفة، بأنه رغم نجاحنا في خفض مستويات البطالة، فلا تزال هناك جيوب من البطالة العالية، خصوصا في المناطق العمرانية المترامية اﻷطراف. |
En relación con el Centro de Comercio Internacional, la delegación de los Estados Unidos desea que se la mantenga al tanto de las medidas adoptadas para simplificar los procedimientos que impone la obligación de llevar las cuentas en dos monedas y, en particular, de los avances logrados en la puesta en servicio del IMIS. | UN | 19 - وقال إن وفده يود البقاء على علم بالتدابير المتخذة من أجل التخفيف من أثر إجراءات العملة المزدوجة التي يتبعها مركز التجارة الدولية وبالتقدم الذي يحرزه المركز في عملية الانتقال إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |