ويكيبيديا

    "بالتدخل في الشؤون الداخلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • injerencia en los asuntos internos
        
    • interfiera en los asuntos internos
        
    • interferir en los asuntos internos
        
    • intervenir en los asuntos internos
        
    • de injerirse en los asuntos internos
        
    • injerirse en los asuntos internos de
        
    • la intervención en los asuntos internos
        
    De lo que se trata es de injerencia en los asuntos internos de un país soberano e independiente. UN فالمسألة تتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية لبلد مستقل وذي سيادة.
    De esta manera, los países pueden verse arrastrados a aguas peligrosas y pueden ser acusados de injerencia en los asuntos internos de otros. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تُزج البلدان في مزالق خطرة وتتهم بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Por último, los Estados deben renunciar a las políticas de injerencia en los asuntos internos del Afganistán. UN وأخيرا، يجب أن تنبذ الدول السياسات المتسمة بالتدخل في الشؤون الداخلية لأفغانستان.
    No se debe permitir que ninguna operación de mantenimiento de la paz o programa de ayuda humanitaria interfiera en los asuntos internos de ningún país y menos aún que use la fuerza o que se enrede en el conflicto entre las partes. UN ولا ينبــغي الســماح ﻷي عملية لحفظ السلم أو أي برنامج للمعونة اﻹنسانية بالتدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد كان، ناهيــك عن استخدام القــوة أو التــورط في صــراع قــائم بين اﻷطراف.
    El representante de la República Árabe Siria formuló una declaración en la que acusaba a la Liga de los Estados Árabes de interferir en los asuntos internos de la República Árabe Siria y de menoscabar con ello su soberanía. UN وأدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان اتهم فيه جامعة الدول العربية بالتدخل في الشؤون الداخلية للجمهورية العربية السورية وبأنها بذلك تمس بسيادته.
    Los pueblos soberanos son los únicos protagonistas de la historia, y ninguna fuerza extranjera está autorizada para intervenir en los asuntos internos de la nación libia. UN والشعوب ذات السيادة هي البطل الوحيد للتاريخ، وغير مأذون لأي قوة أجنبية بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة الليبية.
    En particular, el uso del despliegue preventivo y de zonas desmilitarizadas en los casos de crisis interna podría no resultar aceptable debido a que se corría grave riesgo de injerirse en los asuntos internos de Estados soberanos. UN وقد لا يكون استعمال الوزع الوقائي والمناطق المجردة من السلاح في اﻷزمات الداخلية مقبولا، بصفة خاصة، حيث أنه ينطوي على قدر كبير من المخاطرة بالتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    Por consiguiente, los pueblos del mundo necesitan una información equilibrada e imparcial, y no una información engañosa y sesgada que defienda la intervención en los asuntos internos de los Estados con diferentes pretextos. UN وبناء على ذلك، أصبحت شعوب العالم في حاجة إلى إعلام متوازن ومحايد، لا يتسم بالتضليل أو التحيز، ولا يطالب بالتدخل في الشؤون الداخلية للدول بشتى الذرائع.
    Se dijo asimismo que la inquietud respecto de la injerencia en los asuntos internos del Estado se resolvía mejor con el principio de imparcialidad. UN وأعرب أيضاً عن رأي مؤداه أن مراعاة مبدأ النزاهة هو أحسن استجابة للشاغل المتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    Sin embargo, el proyecto de artículo no implica que se conceda permiso para la injerencia en los asuntos internos del Estado afectado. UN لكن مشروع المادة لا يعني ضمنا الإذن بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة بموجب ذلك.
    2.12 En cuanto a la injerencia en los asuntos internos del partido, los autores apelaron a diversas instituciones. UN 2-12 وفيما يتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية للحزب، وجّه أصحاب البلاغ نداءً إلى عدة مؤسسات.
    Sin embargo, se debe respetar estrictamente la soberanía e integridad territorial de los Estados en los esfuerzos por combatir el uso indebido de drogas. No se debe permitir la injerencia en los asuntos internos de otro Estado con el pretexto de la cooperación. UN بيد أنه ينبغي احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية احتراما كاملا لدى بذل الجهود لمكافحة إساءة استعمال المخدرات؛ ولا ينبغي السماح بالتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بحجة التعاون.
    Estos actos de beligerancia constituyen tanto una injerencia en los asuntos internos del Iraq como una agresión militar continua contra el Iraq mediante la imposición de las dos zonas de prohibición de vuelos. UN لقد تجسدت هذه الأعمال العدوانية بالتدخل في الشؤون الداخلية للعراق من ناحية ومواصلة الأعمال العسكرية العدوانية ضد العراق من ناحية أخرى من خلال فرض منطقتي حظر الطيران.
    No creemos en la injerencia en los asuntos internos de otros países pero tampoco nos refugiamos en la omisión y la indiferencia frente a los problemas que afectan a nuestros vecinos. UN ومع أننا لا نؤمن بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، فلا يمكننا السكوت عن الإهمال في الواجب وعدم الاكتراث إزاء الحالات التي تؤثر على جيراننا.
    Esta declaración llevó a Malam Bacai Sanha, candidato derrotado del PAIGC, a pedir a la Unión Africana que aclarase su posición. Algunos partidarios del Sr. Sanha acusaron a la Unión Africana de injerencia en los asuntos internos del país y cuestionaron la legitimidad de la victoria del Presidente Vieira en 2005. UN وحمل هذا التصريح مالام باكاي سانها، المرشح الخاسر من الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر، على أن يطلب من الاتحاد الأفريقي توضيح موقفه.واتهم بعض مناصري السيد سانها الاتحاد الأفريقي بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلد، وشككوا في مشروعية فوز الرئيس فييرا في عام 2005.
    Las presiones que se han ejercido sobre la República Árabe Siria durante más de un año y que se han hecho más intensas y frecuentes en los últimos meses, tienen por finalidad que la República Árabe Siria interfiera en los asuntos internos del Líbano. UN فالضغوطات التي مورست وتمارس على سورية منذ أكثر من عام وبشكل أكثر كثافة وتواترا منذ عدة أشهر، هي من أجل أن تقوم سورية بالتدخل في الشؤون الداخلية للبنان.
    No se permitirá que el representante de Israel interfiera en los asuntos internos del país del orador, ni que desvíe el debate de las prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos de los árabes en los territorios ocupados. UN وأضاف أنه لن يسمح لممثل إسرائيل بالتدخل في الشؤون الداخلية لبلده، أو صرف الاهتمام عن مناقشة الممارسات الإسرائيلية التي تضر بحقوق الإنسان للعرب في الأراضي المحتلة.
    También se señaló que el proyecto de artículo 12 no debía interpretarse como una autorización para interferir en los asuntos internos del Estado afectado, sino como un mero reconocimiento del derecho a ofrecer asistencia, y que esta podía ser rechazada por el Estado afectado (con sujeción a lo dispuesto en el artículo 11). UN وأُشير أيضاً إلى أنه ينبغي عدم تفسير مشروع المادة 12 على أنه يعني السماح بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة؛ فهو يعبر فحسب عن الحق في عرض المساعدة وهو ما يجوز للدولة المتأثرة أن ترفضه (رهناً بمراعاة مشروع المادة 11).
    Entonces, el Ministro de Justicia, Sr. Kh., junto con un alto asesor del Presidente, un tal Sr. V., un funcionario del Ministerio de Educación, Sr. G., y representantes de varios consejos municipales locales abusaron de su autoridad y empezaron a intervenir en los asuntos internos del partido. UN وعندئذ، بدأ وزير العدل السيد خ.، ومعه أحد كبار مستشاري الرئيس، المدعو السيد ف.، وأحد مسؤولي وزارة التعليم ويدعى السيد ج.، وممثلون لعدة مجالس بلدية محلية، يسيئون استعمال السلطة بالتدخل في الشؤون الداخلية للحزب.
    Sin embargo, el " Ministro de Relaciones Exteriores " del General Aidid censuró la postura de la OUA con respecto a Somalia y la acusó de injerirse en los asuntos internos del pueblo somalí. UN ولكن " وزير خارجية " اللواء عيديد ندد بموقف المنظمة واتهمها بالتدخل في الشؤون الداخلية للشعب الصومالي.
    La transparencia en la esfera de los armamentos o las transferencias de armas no puede dar lugar a que un país pueda injerirse en los asuntos internos de otros; UN ولا يسمح لأي بلد بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بحجة الشفافية في التسلح أو نقل الأسلحة؛
    En este sentido, tanto la Declaración sobre la inadmisibilidad de la intervención en los asuntos internos de los Estados y protección de su independencia y soberanía, aprobada el 21 de diciembre de 1965, y la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados, aprobada el 12 de diciembre de 1974, estipulan que: UN وفي هذا الشأن، ينص كل من إعلان عدم السماح بالتدخل في الشؤون الداخلية للدول وحماية استقلالها وسيادتها، الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، المعتمد في 12 كانون الأول/ديسمبر 1974، على أنه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد