ويكيبيديا

    "بالترابط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la interdependencia
        
    • la relación
        
    • la interrelación
        
    • la coherencia
        
    • vínculos
        
    • la interacción
        
    • la interconexión
        
    • las interrelaciones
        
    • vínculo
        
    • interdependiente
        
    • de interdependencia
        
    • relación recíproca
        
    • la dependencia mutua
        
    • eran interdependientes
        
    • carácter interrelacionado
        
    La solución es posible solamente si reconocemos la interdependencia del desarrollo económico y social. UN إن الحل لن يتيسر إلا إذا سلمنا بالترابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Tema 3. Consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas y cuestiones relativas a la interdependencia: la evolución reciente de los problemas y perspectivas del desarrollo UN البند ٣ ـ اﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي والقضايا المتعلقة بالترابط: تطور مشاكل التنمية مؤخرا والاحتمالات المرتقبة لها
    2. Consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas y cuestiones relativas a la interdependencia: la dinámica del crecimiento en el contexto de la interdependencia global. UN ٢ ـ اﻵثار الدولية المترتبة على سياسات وقضايا الاقتصاد الكلي المتعلقة بالترابط: ديناميات النمو في سياق الترابط العالمي.
    i) Promoviendo una mayor conciencia empresarial de la relación entre el desarrollo social y el crecimiento económico; UN `1 ' تعزيز الوعي المتزايد لدى الشركات بالترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي؛
    Reconociendo la interrelación que existe entre la asistencia que se presta a los refugiados que regresan, a los militares desmovilizados y a las personas desplazadas, UN إذ يسلم بالترابط القائم بين مساعدة اللاجئين العائدين، ومساعدة الجنود المسرحين والمشردين،
    Se pidió al UNICEF que fortaleciera su compromiso con la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y la cooperación con otros organismos sobre el terreno. UN وطُلب إلى اليونيسيف تعزيز التزامها بالترابط والتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع الوكالات الأخرى وميدانيا.
    El reconocimiento de la interdependencia de todas las naciones fortalece las aspiraciones de una mayor solidaridad. UN والاعتراف بالترابط القائم بين كل الدول إنما يعزز التطلع إلى المزيد من التضامن.
    Viet Nam reconoce la interdependencia del progreso económico y social y la importancia de la estabilidad social y política para el crecimiento económico. UN ويعترف بلدها بالترابط بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأهمية الاستقرار الاجتماعي والسياسي من أجل النمو الاقتصادي.
    La forma adoptada por la especialización económica del territorio está influida, al mismo tiempo, por la interdependencia entre Macao y los territorios vecinos de Hong Kong y la provincia de Cantón. UN ويتأثر شكل تخصص الاقليم الاقتصادي في الوقت نفسه بالترابط بين اقليم مكاو واقليمي هونغ كونغ ومقاطعة كانتون المجاورين.
    Esa tendencia dominante se acentúa cada vez más en un contexto mundial caracterizado por la interdependencia creciente y la aceleración de la mundialización que va de la mano con la regionalización. UN وذلك الاتجاه السائد بدأ يترسخ أكثر فأكثر في سياق عالمي يتسم بالترابط المتزايد والسرعة المتزايدة للعولمة واﻹقليمية.
    La mundialización se caracteriza por la interrelación entre los medios de comunicación y el conocimiento, la penetración de las culturas y la interdependencia económica. UN والعولمة تتسم بالترابط بين وسائل الاتصالات والمعرفة وانتشار الثقافات والتكامل الاقتصادي.
    Nuestras naciones han sido congregadas por la ciencia, la tecnología, la conciencia, y también por la adversidad. El reconocimiento de la interdependencia entre los pueblos se ha convertido en una realidad. UN لقد جمع العلم والتكنولوجيا والضمير، وكذلك الشدائد، بين دولنا وأصبح الاعتراف بالترابط بين الشعوب واقعا.
    Ese proceso se vio favorecido por la conciencia cada vez mayor de la interdependencia existente entre paz, seguridad y desarrollo, interdependencia que implicaba que la paz y la seguridad constituían un requisito primordial y fundamental para el desarrollo. UN وشجع الوعي المتزايد بالترابط الأصيل القائم بين السلام والأمن والتنمية حدوث هذه العملية.
    Reconociendo la relación que existe entre seguridad y desarrollo, algunas delegaciones instaron al PNUD a seguir participando en actividades de consolidación de la paz. UN وشجعت بعض الوفود البرنامج الإنمائي، بعد أن أقرت بالترابط بين الأمن والتنمية، على مواصلة الاضطلاع بدور في أنشطة بناء السلام.
    Asimismo, hay buena voluntad para reconocer la relación existente entre las cuestiones demográficas y las económicas y sociales y su integración en la corriente central de la vida política. UN بل ويوجد أيضا استعداد للاعتراف بالترابط بين ضروب القلق السكانية ووجوه القلق الاقتصادية والاجتماعية وبعلاقته بالوضع السائد في الحياة السياسية.
    Fondo Fiduciario para el programa sobre la interrelación de los recursos, el medio ambiente, el hombre y UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الخاص بالترابط بين الموارد والبيئة والسكان والتنمية
    Se pidió al UNICEF que fortaleciera su compromiso con la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y la cooperación con otros organismos sobre el terreno. UN وطُلب إلى اليونيسيف تعزيز التزامها بالترابط والتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع الوكالات الأخرى وميدانيا.
    Los programas deben abordar las cuestiones de las políticas y las instituciones de una manera general que reconozca las interdependencias y los vínculos entre los sectores. UN ويجب أن تعالج هذه البرامج مسائل السياسات والمؤسسات بصورة شاملة تعترف بالترابط والصلات المشتركة فيما بين القطاعات ببعض.
    Informe del Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo acerca de la labor del Grupo Especial de Trabajo sobre la interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología UN تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن أعمال الفريق العامل المخصص المعني بالترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا
    El informe del Secretario General también encarna el pleno reconocimiento de la interconexión que existe entre las dimensiones económicas, medioambientales y éticas de la seguridad mundial. UN ويجسد تقرير الأمين العام أيضا الاعتراف الكامل بالترابط الوثيق للأبعاد الاقتصادية والبيئية والأخلاقية للأمن العالمي.
    Comisión Técnica sobre las interrelaciones entre los peligros tecnológicos y naturales: programa y resúmenes de las comunicaciones UN اللجنة التقنية المعنية بالترابط بين اﻷخطار التكنولوجية والطبيعية: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    Produce un profundo vínculo emocional. Open Subtitles الأمر ينتج إحساسا بالترابط الترابط العميق
    Esos actos han demostrado que en el mundo interdependiente de hoy ni la distancia ni las fronteras hacen que una nación esté libre del flagelo mundial del terrorismo. UN وقد دللت هاتان العمليتان على أن لا المسافات ولا الحدود تجعل أية دولة في مأمن من ويلات الإرهاب في عالم اليوم الذي يتسم بالترابط.
    Se observó por otra parte que, en un momento de interdependencia económica mundial, el criterio debía ser el impacto de las sanciones más bien que la proximidad geográfica. UN وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي.
    Se reconoció asimismo la relación recíproca entre la población, el medio ambiente y la actividad económica, así como el papel vital que tiene el aumento de la cooperación internacional en todas las esferas relacionadas con la población y el desarrollo. UN وكان هناك اعتراف أيضا بالترابط القائم بين السكان والبيئة والنشاط الاقتصادي، وذلك إلى جانب التسليم بالدور الحيوي للتعاون الدولي المعزز في كافة المجالات المتصلة بالسكان والتنمية.
    Primero, no se reconocieron la dependencia mutua entre el sector de la vivienda y otros componentes de la economía, ni su función en la reducción de la pobreza y la generación de empleo. UN فأولاً، لم يتم الاعتراف بالترابط بين قطاع الإسكان ومكونات الاقتصاد الأخرى وبدور هذا القطاع في خفض الفقر وتوفير فرص العمل.
    8. Invita a los gobiernos a que sigan promoviendo vínculos entre las zonas urbanas y las rurales, en consonancia con el Programa de Hábitat, en que se reconoció que las ciudades y las zonas rurales eran interdependientes económica, social y ambientalmente; UN " 8 - تدعو الحكومات إلى مواصلة تعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية وفق جدول أعمال الموئل، الذي اعترف بالترابط الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بين المدن والمناطق الريفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد