ويكيبيديا

    "بالتزام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el compromiso
        
    • compromiso de
        
    • de una obligación
        
    • del compromiso
        
    • un compromiso
        
    • adhesión
        
    • determinación
        
    • dedicación
        
    • obligaciones
        
    • de la obligación
        
    • voluntad
        
    • decisión
        
    • compromiso del
        
    • compromiso contraído por
        
    • a permanecer en
        
    Aunque acoge favorablemente el compromiso del Representante Permanente de los Estados Unidos de corregir esa situación, el tiempo no es ilimitado. UN ورغم أنه يرحب بالتزام الممثل الدائم للولايات المتحدة بمعالجة تلك الحالة فإنه لم يعد هناك متسع من الوقت.
    Exhortamos a que se renueve el compromiso con África, y estamos dispuestos a contribuir sustancialmente con ese esfuerzo. UN ونحن نطالب بالتزام متجدد بأفريقيا كما أننا على استعداد لتقديم مساهمة كبيرة في هذا الجهد.
    El desarrollo industrial sostenible será posible sólo con el compromiso de la comunidad internacional de incrementar la cooperación. UN وقال إن تحقيق التنمية الصناعية المستدامة لن يكون ممكنا إلا بالتزام المجتمع الدولي بزيادة التعاون.
    Estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Además, y en un plano más general, el Estado es responsable de toda acción u omisión que le sea imputable y que constituya una transgresión de una obligación internacional incluso en la esfera de la protección internacional del medio ambiente. UN وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة.
    Al tomar la decisión de ayudar al pueblo haitiano a restablecer la democracia en el país, la comunidad internacional ha asumido un compromiso sin precedentes. UN إن المجتمع الدولي، إذ قرر أن يساعد شعب هايتي على استعادة الديمقراطية في بلده، قد ارتبط بالتزام لم يسبق له مثيل.
    El Grupo celebra el compromiso del Primer Ministro de trabajar con espíritu de consenso. UN ويرحب الفريق بالتزام رئيس الوزراء بالعمل في جو تسوده روح توافق الآراء.
    El hecho de que se mantenga la cesación del fuego y que las partes cooperen ampliamente entre sí da pie a una confianza continua en el compromiso de las partes. UN وحقيقة أن وقف اطلاق النار مازال قائما وأن اﻷطراف تتعاون فيما بينها الى حد كبير تشكل أساس استمرار الثقة بالتزام اﻷطراف.
    Mi delegación acoge con beneplácito el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de continuar la moratoria en materia de ensayos nucleares. UN ويرحب وفدي بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الوقف المفروض على التجارب النووية.
    Si bien esto representa un hito, seguirá siendo poco más que un documento de planificación si no cuenta con el compromiso de los países en desarrollo del mundo entero. UN وفي حين أن هذا معلم تاريخي، فإنه لن يتجاوز كونه وثيقة للتخطيط إن لم يقترن بالتزام حقيقي من جانب بلداننا النامية في شتى أنحاء العالم.
    El Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional han reconocido el compromiso del Pakistán que ha cumplido todas sus obligaciones relacionadas con el servicio de la deuda. UN وأشار إلى أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يعترفان بالتزام باكستان بالوفاء بالتزاماتها المتصلة بالديون.
    El documento de Viena supone el compromiso de todos los gobiernos de dar mayor importancia a los derechos humanos en sus políticas, compromiso al que Tanzanía se adhiere. UN وتوصي وثيقة فيينا بالتزام جميع الحكومات بمنح أهمية أكبر لحقوق اﻹنسان في نطاق سياساتها، وهو التزام تنضم اليه تنزانيا.
    La Comisión y el OIEA acogieron con satisfacción el compromiso del Iraq de continuar cooperando con ellos. UN وقد رحبت اللجنة والوكالة بالتزام العراق بمواصلة تعاونه معهما.
    Quiero manifestar que Australia, si bien acoge con beneplácito el compromiso de Francia de firmar y ratificar los Protocolos, no ceja en su determinación de que se ponga fin ahora a los ensayos nucleares franceses en el Pacífico meridional. UN ولا بد لي من القول أنه في حين ترحب استراليا بالتزام فرنسا بالتوقيع والتصديق على البروتوكول، فهذا لا يقلل من عزيمتنا على وضع حد اﻵن للتجارب النووية الفرنسية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Se observó asimismo que, aun cuando se admitiera el concepto, éste no daría una solución al problema, ya que el quebrantamiento de una obligación de jus cogens no siempre constituiría un crimen internacional. UN كذلك لوحظ أن هذا المفهوم حتي لو قُبل فإنه لن يوفر حلا للمشكلة، حيث أن اﻹخلال بالتزام تقضي به القواعد اﻵمرة لن يشكل في كل اﻷحوال جريمة دولية.
    Su aprobación constituye un compromiso sin precedentes de la comunidad internacional para impedir alteraciones graves del clima antes de que sea demasiado tarde. UN وقد كان اعتماد هذه الاتفاقية إيذانا غير مسبوق بالتزام المجتمع الدولي بمنع وقوع أضرار خطيرة على المناخ قبل فوات اﻷوان.
    También celebra la adhesión del Gobierno de Burundi a un diálogo político amplio entre todas las partes en el marco del proceso de Arusha. UN كما يرحب بالتزام حكومة بوروندي بالحوار السياسي الشامل بين جميع اﻷطراف في إطار عملية أروشا.
    A pesar de los peligros inherentes a su ocupación, continúan su labor con una determinación valiente. UN وبالرغـم مــن المخاطــرالملازمة لمهنتهم، فإنهم يواصلون عملهم بالتزام شجاع.
    No obstante, la magnitud de este reto no debe disuadirnos de emprender nuestra labor con dedicación y celo auténticos. UN لكن جسامة التحدِّي في هذا الصدد ينبغي ألا تعوقنا عن المضي في عملنا بالتزام ومشاركة حقيقيين.
    En consecuencia, antes de contraer obligaciones en virtud de tratados, los Estados deben estudiar su propia legislación y modificarla cuando proceda. UN وبالتالي، فإن المطلوب من الدول النظر في تشريعاتها وتعديلها عند الاقتضاء قبل التعهد بالتزام في إطار معاهدة ما.
    La aplicación conjunta podrá contribuir hasta en un x% al cumplimiento de la obligación de reducir las emisiones de cada Parte. UN ويمكن للتنفيذ المشترك أن يسهم بقسط يصل إلى س في المائة في الوفاء بالتزام التخفيض لكل طرف.
    Esas comisiones han estado acompañadas por el compromiso y la voluntad política de poner fin a un pasado donde la violencia se había impuesto por encima de los valores democráticos y el respeto a la dignidad humana. UN وكانت هذه اللجان مقترنة بالتزام وإرادة سياسية لوضع حد لماضي طغى فيه العنف على القيم الديمقراطية واحترام كرامة الانسان.
    Nos complace en particular el compromiso contraído por todas las partes de trabajar por la consecución de ese objetivo. UN ونحن سعيدون بشكل خاص بالتزام جميع الأطراف بالعمل على تحقيق هذا الهدف.
    Tiene derecho a permanecer en silencio del que debería aprovecharse por primera vez en su vida. Open Subtitles لك الحق بالتزام الصمت و هو حق عليك استغلاله لمرة في حياتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد