ويكيبيديا

    "بالتزاماتها الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus obligaciones básicas
        
    • sus obligaciones fundamentales
        
    • sus compromisos básicos
        
    • obligaciones básicas que
        
    Los Estados deben cumplir en todo momento, sin excepción, sus obligaciones básicas con respecto al derecho a la salud; UN وينبغي للدول الوفاء في جميع الأوقات بالتزاماتها الأساسية بموجب الحق في الصحة التي لا يمكن التحلل منها؛
    Incluso en estos casos de limitación de recursos, los Estados deben cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones inmediatas sin discriminación. UN وحتى في حالات نقص الموارد، ينبغي للدول الوفاء بالتزاماتها الأساسية وغيرها من الالتزامات الفورية دون تمييز.
    En algunas situaciones de desastre grave, la capacidad del Estado de cumplir sus obligaciones básicas para con sus ciudadanos es cuando menos dudosa. UN وفي بعض حالات الكوارث الكبرى، أثيرت شكوك حول مدى قدرة الدولة، في أحسن الأحوال، على الوفاء بالتزاماتها الأساسية تجاه مواطنيها.
    En consecuencia, incumbe a los Estados desarrollados, así como a otros actores que están en situación de prestar ayuda, desarrollar regímenes de propiedad intelectual que permitan a los países en desarrollo cumplir por lo menos sus obligaciones básicas respecto de los particulares y grupos en sus respectivas jurisdicciones. UN وبناء عليه، فمن واجب الدول المتقدمة وغيرها الأطراف الفاعلة التي هي في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة، أن تضع أنظمة دولية للملكية الفكرية تمكن الدول النامية من الوفاء، على الأقل، بالتزاماتها الأساسية إزاء من يخضع لولايتها القضائية من الأفراد والجماعات.
    A los gobiernos de los países anfitriones se les recuerda sistemáticamente sus obligaciones fundamentales de brindar servicios de seguridad al personal del PNUD y del UNFPA. UN ويجري بانتظام تذكير الحكومات المضيفة بالتزاماتها الأساسية عن سلامة وأمن موظفي البرنامج الإنمائي وصندوق السكان.
    Por último, instó a los Estados Miembros a que aumentaran sus contribuciones a los recursos básicos del UNICEF, de manera que la organización pudiera continuar cumpliendo sus compromisos básicos con la protección de los niños y la promoción de sus derechos. UN واختتمت كلمتها بحث الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها في الموارد الأساسية لليونيسيف لكي تتمكن المنظمة من الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها الأساسية المتمثلة في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    En consecuencia, todos los Estados partes en el TNP deben cumplir sus obligaciones básicas por medio de la firma y la aplicación de las salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وبالتالي، فإن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تفي بالتزاماتها الأساسية من خلال توقيع وتنفيذ الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Gobierno palestino debe cumplir sus obligaciones básicas con objeto de avanzar en asociación con Israel y dar el paso siguiente de la hoja de ruta. UN يجب أن تفي الحكومة الفلسطينية بالتزاماتها الأساسية ليتسنى التحرك إلى الأمام بوصفها شريكة لإسرائيل وتنفيذ الخطوة التالية في خارطة الطريق.
    Cuando carezcan de capacidad propia, los Estados solicitarán la asistencia de otros Estados, la sociedad civil y organizaciones humanitarias, especialmente para el cumplimiento de sus obligaciones básicas. UN وفي الحالات التي تتوافر فيها للدول قدرات خاصة بها، ينبغي لها أن تطلب المساعدة من غيرها من الدول ومنظمات المجتمع المدني والعمل الإنساني، خاصة للوفاء بالتزاماتها الأساسية.
    10. Se proponen talleres prácticos de concienciación y capacitación para nuevas Partes o Partes que tengan dificultad para cumplir sus obligaciones básicas contraídas con arreglo al Convenio. UN 10 - يُقترح بعث الوعي وإقامة حلقات العمل التدريبية للأطراف الجدد أو الأطراف التي واجهت صعوبة في الوفاء بالتزاماتها الأساسية بموجب الاتفاقية.
    40. Se proponen reuniones sobre capacitación y concienciación para las Partes que experimentan dificultades en cumplir sus obligaciones básicas contraídas con arreglo al Convenio, con el fin de que las mismas puedan beneficiarse plenamente del Convenio y sus actividades. UN 40 - يُقترح عقد اجتماعات التدريب وبعث الوعي للأطراف التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها الأساسية بموجب الاتفاقية، كي يكون بإمكانها أن تستفيد استفادة كاملة من الاتفاقية وأنشطتها.
    A ese respecto, el Comité había subrayado el hecho de que incumbía especialmente a todos los que estaban en situación de proporcionar ayuda, en particular los Estados desarrollados y las organizaciones internacionales, prestar asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica, que permitiera a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أنه يتعين بشكل خاص على جميع الجهات القادرة على تقديم المساعدة، بما في ذلك الدول المتقدمة والمنظمات الدولية، أن توفر المساعدة والتعاون الدوليين، خصوصاً في المجالين الاقتصادي والتقني، لتمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية.
    A ese respecto, se instó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que cumplieran sus obligaciones básicas con arreglo al Mecanismo de examen, en particular a que presentaran sus listas de expertos gubernamentales y designaran oportunamente sus coordinadores. UN وفي هذا الصدد، حُثَّت الدولُ التي لم تفِ بعد بالتزاماتها الأساسية بموجب آلية الاستعراض، وتحديداً الالتزام بتقديم قوائمها بأسماء الخبراء الحكوميين وتعيين جهات الاتصال لديها في الوقت المناسب، على الوفاء بتلك الالتزامات.
    17. Se propone que se organicen reuniones de formación y de sensibilización para las nuevas Partes que han ratificado recientemente el Convenio y para las Partes que están experimentando dificultades para cumplir sus obligaciones básicas en virtud del Convenio. UN 17 - من المقترح تنظيم اجتماعات لاستثارة الوعي والتدريب للأطراف الجدد التي صدقت على الاتفاقية مؤخراً وللأطراف التي تمر بصعوبات في الوفاء بالتزاماتها الأساسية بموجب الاتفاقية.
    38. Para disipar toda duda, el Comité desea señalar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros agentes que estén en situación de ayudar, prestar asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica, que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas y otras obligaciones a que se hace referencia en el párrafo 37 supra. UN 38- وتجنبا لأي شك، تود اللجنة أن تؤكد على أن من واجب الدول الأعضاء خاصة والجهات الفاعلة الأخرى القادرة على تقديم المساعدة وإبداء التعاون على الصعيد الدولي، وبخاصة في المجالين الاقتصادي والتقني، أن تقوم بذلك من أجل تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية المشار إليها في الفقرة 37 أعلاه.
    El Comité también alentó a los países con altos ingresos a prestar asistencia internacional " que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas " , incluida la elaboración de un plan de salud. UN وشجعت اللجنة أيضاً الدول ذات الدخل المرتفع على تقديم المساعدة الدولية " لتمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية " ، بما في ذلك إعداد خطة صحية().
    61. El Comité desea destacar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a otros agentes que estén en condiciones de ayudar, el prestar asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica, que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas. UN ٦١- وتودّ اللجنة كذلك التشديد على أن من مسؤولية الدول الأطراف بشكل خاص، والجهات الفاعلة الأخرى القادرة على المساعدة، أن توفر المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصةً في المجالين الاقتصادي والتقني، لتمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية.
    45. El Comité estima que el Estado parte tiene la capacidad para poner en práctica inmediatamente los derechos que figuran en la Parte II del Pacto, en la forma requerida, y cumplir, como mínimo, sus obligaciones básicas con respecto a la realización progresiva de los derechos contenidos en la Parte III del Pacto. UN 45- ترى اللجنة أن الدولة الطرف تملك من السلطة ما يمكنها من إنفاذ الحقوق الواردة في الجزء الثاني من العهد فوراً وعلى الوجه المطلوب، والوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية من أجل الإعمال التدريجي للحقوق الواردة في الجزء الثالث من العهد.
    61. El Comité desea destacar que incumbe especialmente a los Estados Partes, así como a los otros agentes que estén en condiciones de aportar su ayuda, el prestar asistencia y cooperación internacionales, en especial económica y técnica, que permita a los países en desarrollo cumplir sus obligaciones básicas. UN ٦١- وتودّ اللجنة كذلك التشديد على أن من مسؤولية الدول الأطراف بشكل خاص، والجهات الفاعلة الأخرى القادرة على المساعدة، أن توفر المساعدة والتعاون الدوليين، وخاصةً في المجالين الاقتصادي والتقني، لتمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها الأساسية.
    La vulneración de derechos como consecuencia de la desviación de fondos relacionada con la corrupción es especialmente evidente cuando los Estados no cumplen con sus obligaciones fundamentales mínimas respecto de cada uno de los derechos. UN ويظهر انتهاك الحقوق بسبب تحويل مسار الأموال المتعلق بالفساد جلياً عندما يتعذر على الدول الوفاء بالتزاماتها الأساسية الدنيا إزاء كل حق من الحقوق.
    Por último, instó a los Estados Miembros a que aumentaran sus contribuciones a los recursos básicos del UNICEF, de manera que la organización pudiera continuar cumpliendo sus compromisos básicos con la protección de los niños y la promoción de sus derechos. UN واختتمت كلمتها بحث الدول الأعضاء على زيادة مساهماتها في الموارد الأساسية لليونيسيف لكي تتمكن المنظمة من الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها الأساسية المتمثلة في حماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    También cumple con las obligaciones básicas que como miembro le incumben en virtud del tratado constitutivo, como el pago de sus cuotas. UN كما تفي بالتزاماتها الأساسية بصفتها عضوا بموجب معاهدة التأسيس، ومنها دفع أنصبتها المقررة مثلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد