ويكيبيديا

    "بالتزاماتها القانونية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus obligaciones jurídicas internacionales
        
    • las obligaciones jurídicas internacionales
        
    • sus obligaciones legales internacionales
        
    Exhortamos a todos los Estados partes en el Estatuto de Roma a que cumplan sus obligaciones jurídicas internacionales en virtud del Estatuto. UN وإننا ندعو جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التمسّك بالتزاماتها القانونية الدولية بموجب هذا النظام.
    Por ello, parece que la perspectiva bastante remota de litigación no es suficiente para inducir a los Estados del pabellón recalcitrantes a que cumplan sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ومن ثم، فإنه يبدو أن الاحتمالات المستبعدة للمقاضاة تقريبا ليست حافزا كافيا لحث دول العَلَم المعاندة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    La República Checa mantiene un firme compromiso con el objetivo de mejorar la condición jurídica y social de la mujer y cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales en relación con los derechos humanos en general y con los derechos de la mujer en particular. UN وتظل الجمهورية التشيكية ملتزمة بتحسين وضع المرأة في المجتمع والوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة.
    Muchas de ellas ayudan a los países en desarrollo a través de donaciones que refuerzan su capacidad para cumplir con las obligaciones jurídicas internacionales. UN والعديد من بينها يساعد البلدان النامية بتقديم منح تيسر لها الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Observó que el Comité tenía un papel central en la promoción del cumplimiento por los gobiernos de sus obligaciones legales internacionales relativas al disfrute de los derechos humanos por la mujer. UN وأشارت إلى الدور المحوري الذي تؤديه اللجنة في تعزيز مساءلة الحكومات عن مدى تقيــدها بالتزاماتها القانونية الدولية المتعلقة بتمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان.
    Además, el Comité solicita que el Estado Parte respete sus obligaciones jurídicas internacionales en relación con las garantías de un juicio justo y se asegure de que todas las investigaciones se llevan a cabo de forma independiente e imparcial. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تفي بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل بالمحاكمات وأن تحرص على أن تجرى جميع التحقيقات على نحو مستقل ونزيه.
    Los miembros del Consejo se refirieron al problema de la impunidad, exhortaron a una mayor participación de la mujer en las negociaciones de paz e instaron a las partes en los conflictos armados a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales. UN وتناول أعضاء المجلس مشكلة الإفلات من العقاب، ودعوا إلى زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام، وحثوا أطراف النـزاعات المسلحة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Al respecto, el Comité insta enérgicamente a Israel a asignar máxima prioridad al cumplimiento de sus obligaciones jurídicas internacionales en relación con los niños de Gaza. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة إسرائيل بشدة على إعطاء أولوية قصوى لمسألة الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة بالأطفال في غزة.
    Estas son algunas de las formas en que las comisiones de investigación pueden ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales cuando surgen denuncias de tortura y otras formas de malos tratos. UN وبهذه السبل، يمكن للجان التحقيق أن تساعد الدول في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية عندما تنشأ ادعاءات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    5. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales y a desistir inmediatamente de establecer a civiles israelíes y/o a inmigrantes judíos en los territorios ocupados y de toda otra medida tendiente a modificar el carácter físico y la composición demográfica de esos territorios; UN " ٥ - يطلب الى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بالتزاماتها القانونية الدولية بالكف فورا عن توطين المدنيين الاسرائيليين والمهاجرين اليهود أو أي من الفئتين، في اﻷراضي المحتلة، وعن أي اجراء آخر يستهدف تغيير الطابع العمراني والتركيب الديمغرافي لتلك اﻷراضي؛
    La raíz de muchos de esos problemas es la falta de voluntad o la falta de capacidad de ciertos Estados, especialmente los Estados de abanderamiento, para cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales. UN 249 - ويكمن وراء الكثير من هذه المشاكل عدم رغبة أو عدم قدرة دول معينة، لا سيما دول العلم، على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Muchos Estados Partes, sobre todo los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados ribereños, aún no poseen la capacidad para cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención y a otros instrumentos pertinentes, y algunos Estados del pabellón no cumplen adecuadamente sus obligaciones jurídicas internacionales. UN وما زالت العديد من الدول الأطراف، وخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، لم تتحصل على القدرات على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك ذات الصلة، كما أن بعض دول العلم تقصر في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    El informe también tiene por objeto generar un debate más amplio sobre las normas aplicables al establecimiento y funcionamiento de las comisiones de investigación y la relación entre esas comisiones y el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones jurídicas internacionales en materia de tortura y otras formas de malos tratos. UN وعلاوة على ذلك، يتمثل هدف التقرير في إثارة مزيد من المناقشات بشأن المعايير المنطبقة على إنشاء لجان التحقيق وتسييرها، والعلاقة بين هذه اللجان، ووفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    47. Si bien las comisiones de investigación pueden ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales con respecto a la tortura y otras formas de malos tratos, la creación de una comisión de investigación no constituye un atenuante de dichas obligaciones. UN 47- رغم أن لجان التحقيق يمكن أن تساعد الدول في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، فإن إنشاء لجنة للتحقيق لا يخفف هذه الالتزامات القانونية.
    1. La Conferencia exhorta a los Estados partes a que sigan prestando apoyo político, técnico y financiero al sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) con objeto de atender a sus obligaciones jurídicas internacionales de conformidad con los acuerdos de salvaguardias del Tratado, así como sus crecientes responsabilidades en materia de salvaguardias. UN ١ - يدعو المؤتمر جميع الدول اﻷطراف إلى مواصلة دعمها السياسي والتقني والمالي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى تفي بالتزاماتها القانونية الدولية عملا باتفاقات الضمانات بموجب المعاهدة، وبمسؤولياتها المتزايدة في مجال الضمانات.
    26. Un mecanismo de examen jurídico eficaz conforme al artículo 36 puede tener profundas repercusiones en la capacidad de un Estado para cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales con arreglo a la Convención sobre ciertas armas convencionales y los principios y normas del DIH. UN 26- إن اعتماد آلية استعراض قانوني فعال للمادة 36 يمكن أن يؤثر تأثيراً عميقاً في قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية ومبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    i) Respeten en toda circunstancia el principio de no devolución y cumplan plenamente sus obligaciones jurídicas internacionales en el ámbito de la expulsión de migrantes; UN (ط) أن تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية في جميع الظروف وأن تتقيد تماماً بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بطرد المهاجرين؛
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y deben cumplir las obligaciones jurídicas internacionales que han contraído, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وأنه يجب عليها الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية التي تعهدت بها،
    Con miras a cumplir las obligaciones jurídicas internacionales de la República de Belarús con arreglo a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, y sobre la base de las propuestas para la incorporación de las normas de derecho internacional humanitario en la legislación nacional, el Gobierno de Belarús ha creado una comisión para la incorporación del derecho internacional humanitario. UN ومن أجل وفاء جمهورية بيلاروس بالتزاماتها القانونية الدولية وفقاً لاتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها، ووضع مقترحات لإدراج قواعد القانون الإنساني الدولي في التشريعات الداخلية، أنشأت حكومة بيلاروس لجنة لإدراج أحكام القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها.
    9. Los procedimientos de queja ofrecen una oportunidad para que los órganos creados en virtud de tratados que están facultados para recibir quejas determinen las medidas que deben adoptar los Estados para cumplir las obligaciones jurídicas internacionales que les incumben en el contexto de situaciones particulares concretas. UN 9- وتتيح إجراءات الشكاوى فرصة لهيئات المعاهدات المختصة بتلقي الشكاوى لتحديد الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدول للتقيد بالتزاماتها القانونية الدولية في سياق حالات فردية ملموسة.
    La protección diplomática ha desempeñado tradicionalmente una función importante en garantizar que los Estados cumplan sus obligaciones legales internacionales de respetar los derechos de las personas y entidades de otros Estados. UN إن الحماية الدبلوماسية تؤدي عادة دورا هاما في كفالة وفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية المتمثلة في احترام حقوق من ينتمي للدول الأخرى من أفراد وكيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد