A pesar de numerosas dificultades, Zambia cumple sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وأنه رغم العراقيل العديدة فإن زامبيا أوفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
También considera que, en igualdad de condiciones, se debe dar preferencia en las compras a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ومن رأي الوفد أيضا أنه يجب، عند تساوي جميع العوامل اﻷخرى، إيلاء اﻷفضلية للاشتراء من الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
Ahora bien, seguirán haciendo todo lo que puedan para cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن هذه البلدان ستظل تبذل كل جهدها للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
La República Checa cumple plenamente y a tiempo sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | وتفي الجمهورية التشيكية بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بالكامـل وفـي الوقت المحــدد. |
A pesar del embargo, Cuba está desplegando esfuerzos extraordinarios para cumplir sus compromisos financieros con la Organización y su historial de pagos atestigua su voluntad política. | UN | وأضاف أن كوبا تبذل، على الرغم من الحصار، جهودا خارقة للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة وأن سجلها في الدفع شاهد على إرادتها السياسية. |
Para este fin, los Estados Miembros deben cumplir de manera íntegra y puntual sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y es necesario concluir los memorandos de entendimiento pertinentes. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة بالكامل وفي الموعد المحدد وأن تفرغ من إنجاز مذكرات التفاهم ذات الصلة. |
Asimismo es urgente resolver la crisis financiera de las Naciones Unidas, que se debe esencialmente a que algunos países no han cumplido sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | كما أن هناك حاجة عاجلة لحل اﻷزمة المالية للمنظمة التي ترجع بصفة رئيسية إلى أن بعض البلدان لاتفي بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة. |
39. Macedonia cumple plenamente sus obligaciones financieras con la Organización y lo seguirá haciendo. | UN | ٣٩ - واختتم كلمته قائلا إن مقدونيا تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وتتعهد بمواصلة القيام بذلك. |
Los Estados Miembros deben proporcionar medios suficientes a las Naciones Unidas, y deben cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, en su totalidad, a su debido tiempo y sin condiciones. | UN | ويجب على الــدول اﻷعضــاء أن توفر للأمم المتحدة وسائل كافية. ولا بد لها من الوف،،اء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة، على الوجه الكامل، وفي حينها، وبدون شروط. |
Para hacer frente a sus dificultades financieras y evitar que éstas puedan crear un pretexto para que no se tomen medidas, todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ولمواجهة الأزمات المالية ومنعها من أن تصبح ذريعة لعدم اتخاذ إجراءات، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
La Comisión tomó nota además del compromiso de la República de Moldova de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y de su intención de presentar un calendario de pagos a fin de eliminar los atrasos. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة تعهد جمهورية مولدوفا بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة وعزمها على تقديم جدول بالمدفوعات من أجل التخلص من المتأخرات المستحقة عليها. |
La Comisión tomó nota además del compromiso de la República de Moldova de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y de su intención de presentar un calendario de pagos a fin de eliminar los atrasos. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك تعهد جمهورية مولدوفا بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة وعزمها على تقديم جدول بالمدفوعات من أجل التخلص من المتأخرات المستحقة عليها. |
Sin embargo, la posibilidad de seguir realizando progresos en la situación financiera de la Organización dependerá de que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن تحقيق تقدم مطرد في الحالة المالية للمنظمة سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة كاملة وفي المواعيد المحددة. |
Con todo, sigue habiendo problemas y la posibilidad de lograr nuevos progresos dependerá de que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | على أنه ما زالت ثمة مشاكل، ويتوقف إحراز التقدم في حلها على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة كاملة وفي الوقت المناسب. |
La posibilidad de seguir realizando progresos en la situación financiera de la Organización dependerá de que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | بيد أن استمرار تحقيق تقدم مضطرد في الحالة المالية للمنظمة سيتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة كاملة وفي المواعيد المحددة. |
El resultado final del año dependerá de que los Estados Miembros cumplan plenamente sus obligaciones financieras con la Organización durante el resto del año. | UN | وسوف ترتهن النتيجة النهائية المحققة في السنة بمدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Dadas las limitadas reservas disponibles, la única forma de asegurar una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegra y puntualmente. | UN | ونظراً إلى قلة الاحتياطيات المتاحة، فإن الطريقة الوحيدة لكفالة قاعدة مالية أكثر استقراراً لعمل الأمم المتحدة هي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وفي موعدها. |
24. A pesar de la grave situación económica de Belarús, el Gobierno se esfuerza por cumplir sus obligaciones financieras con la Organización y ha pagado 2,7 millones de dólares de su cuota al presupuesto ordinario. | UN | ٢٤ - وذكر أنه رغم الحالة الاقتصادية العسيرة للغاية في بيلاروس فإن الحكومة تسعى إلى الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة وسددت ٢,٧ مليون دولار من اشتراكاتها في الميزانية العادية. |
En nombre de sus gobiernos, los Ministros de Relaciones Exteriores de los países nórdicos hacen un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización de las Naciones Unidas pagando de inmediato todas las cuotas pendientes. | UN | ولذلك يناشد وزراء خارجية بلدان الشمال اﻷوروبي، بالنيابة عن حكوماتهم، جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بمبادرتها إلى دفع جميع الاشتراكات المستحقة فورا. |
Como ha reconocido la Asamblea General, los planes de pago plurianuales son una manera útil de que los Estados Miembros demuestren su empeño en cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وكما سبق أن أدركت الجمعية العامة، يلاحظ أن خطط السداد المتعددة السنوات تشكِّل وسيلة مفيدة لقيام الدول الأعضاء بإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
En ese sentido, deseo mencionar que el Japón se enorgullece de su trayectoria de cumplimiento de sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas completamente y sin condiciones, y mi delegación se esforzará por mantener esa trayectoria. | UN | وفي هذا الصدد، أود الإشارة إلى أن اليابان فخورة بسجلها في الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأم المتحدة بشكل كامل ودون شروط، وسيعمل وفد بلدي جاهدا على صون ذلك السجل. |
El Sr. Simancas (México) dice que el Gobierno de México ha realizado un gran esfuerzo para cumplir sus compromisos financieros con las misiones de mantenimiento de la paz y que, por lo tanto, espera una disciplina financiera estricta y la aplicación de controles de los gastos en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 74 - السيد سيمانكاس (المكسيك): قال إن الحكومة المكسيكية تبذل جهدا كبيرا للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء عمليات حفظ السلام وهي لذلك تتوقع انضباطا ماليا شديدا وإعمال ضوابط الإنفاق فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |