Lituania está firmemente resuelta a cumplir con sus obligaciones para con la Organización y ha demostrado su voluntad de hacerlo. | UN | فليتوانيا قد عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة، وقد أوضحت استعدادها ﻷن تفعل ذلك. |
La función primordial del UNICEF es facilitar a los gobiernos y otras autoridades el cumplimiento de sus obligaciones para con la infancia. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لليونيسيف في تيسير مهمة الحكومات والسلطات اﻷخرى في الوفاء بالتزاماتها تجاه اﻷطفال. |
Insta a los Estados Miembros que todavía no han pagado a que cumplan sus obligaciones con la Organización cuanto antes. | UN | وحث الدول الأعضاء، التي لم تسدد بعد اشتراكاتها، على الإيفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة في أقرب وقت ممكن. |
La Liga considera que los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones con las Naciones Unidas de forma expedita y sin restricciones. | UN | وتعتقد العصبة أنه يجب على الولايات المتحدة أن تفي بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة على وجه السرعة ودون قيود. |
El Gobierno ha ultimado sus compromisos con la OMC. | UN | فقد أوفت الحكومة بالتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية. |
El previsto mejoramiento de la liquidez de la Organización es un hecho sumamente satisfactorio y el Secretario General desea expresar su agradecimiento a los Estados Miembros que han hecho considerables esfuerzos por cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ٢٠ - ويشكل التحسن المتوقع حصوله في وضع المنظمة النقدي تطورا مستحسنا، ويود اﻷمين العام أن يعرب عن تقديره للدول اﻷعضاء التي بذلت جهودا ضخمة للوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة. |
. Los Estados Partes pueden dar aplicación a los elementos de derechos personales de forma tradicional, cumpliendo sus obligaciones para con el individuo. | UN | ويمكن لعناصر الحقوق الشخصية أن تُنفذ بالأسلوب التقليدي من قبل الدول الأطراف التي تفي بالتزاماتها تجاه الفرد. |
Etiopía ha declarado que no sólo acepta en principio la decisión de la Comisión de Fronteras sino que cumplirá todas sus obligaciones para con la Comisión. | UN | فلم تعلن إثيوبيا فحسب أنها تقبل بقرار لجنة الحدود من حيث المبدأ، بل أعلنت أيضا أنها ستفي بالتزاماتها تجاه اللجنة. |
Turquía debe cumplir sus obligaciones para con la República de Chipre y las que tiene para con la Unión Europea. | UN | وينبغي لتركيا أن تفي بالتزاماتها تجاه جمهورية قبرص وتجاه الاتحاد الأوروبي. |
7. Insta a los Estados miembros del Instituto a que sigan haciendo todo lo posible por cumplir sus obligaciones para con él; | UN | ' ' 7 - تحث الدول الأعضاء في المعهد على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد؛ |
Rusia cumple con sus obligaciones con las Naciones Unidas, y seguirá haciéndolo. | UN | وروسيا تفي وستفي بالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة. |
Taiwán es una democracia vibrante y creciente, capaz de cumplir sus obligaciones con esta institución. | UN | إن في تايوان ديمقراطية نامية ونشيطة، وهي قادرة على الوفاء بالتزاماتها تجاه هذه المؤسسة. |
Todos los Estados Miembros que tengan pendientes deudas importantes deben cumplir sus obligaciones con la Organización. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي عليها ديون كبيرة غير مسددة أن تفي بالتزاماتها تجاه المنظمة. |
Se pide a estos países que hagan los pagos por servicio de la deuda y al mismo tiempo que cumplan sus compromisos con el programa de desarrollo del Milenio. | UN | إذ أنه يُطلب إلى هذه البلدان أن تسدد خدمة الديون وأن تفي في الوقت ذاته بالتزاماتها تجاه برنامج الألفية للتنمية. |
El principio según el cual la República Checa no extradita a sus propios ciudadanos no se aplica en relación con sus compromisos con los tribunales internacionales. | UN | فمبدأ عدم تسليم الجمهورية التشيكية لمواطنيها لا ينطبق فيما يتعلق بالتزاماتها تجاه المحاكم الدولية. |
Esperamos que Serbia y Montenegro aproveche esta oportunidad dedicándose de manera constructiva a Kosovo, manteniendo un enfoque regional constructivo y cumpliendo sus compromisos con respecto al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ونرجو أن تغتنم صربيا والجبل الأسود هذا المنفذ بالاشتراك في كوسوفو على نحو بناء، وذلك بمواصلة القيام بدور إقليمي بناء والوفاء بالتزاماتها تجاه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Esos miembros pusieron en tela de juicio que las Comoras se hubieran decidido a atender sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y recordó que el último pago que habían efectuado, en 2001, había tenido lugar después del 60° período de sesiones de la Comisión, cuando ésta no había accedido a recomendar que se concediera a las Comoras una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وتشكك هؤلاء في حرص جزر القمر على الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وأشاروا إلى أن آخر دفعة سددتها، في عام 2001، جاءت بعد الدورة الستين للجنة التي لم توافق فيها اللجنة على التوصية بمنح إعفاء لجزر القمر بموجب المادة 19. |
Este artículo debería así alentar a los Estados a cubrir su responsabilidad por medio de la técnica del seguro, e impedir que las compañías de seguros se amparen en la inmunidad del Estado para no cumplir sus obligaciones hacia las víctimas. | UN | ومن شأن هذا أن يشجع الدول على تغطية مسؤوليتها عن طريق أسلوب التأمين وأن يمنع شركات التأمين من التذرع بحصانة الدولة لعدم الوفاء بالتزاماتها تجاه الضحايا. |
Los países desarrollados deben cumplir los compromisos contraídos con África. | UN | كما يجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها تجاه أفريقيا. |
El nombramiento de un relator especial para un país como el Irán, que siempre ha cumplido sus compromisos para con sus ciudadanos y la comunidad internacional, es básicamente injustificable, carente de sentido y claramente contraproducente. | UN | إن تعيين مقرر قطري خاص معني ببلد مثل إيران، التي وفت دائما بالتزاماتها تجاه مواطنيها وتجاه المجتمع الدولي، ليس له مبرر إطلاقا ولا معنى له ويُسفر ببساطة عن نتائج سلبية. |
Insta enérgicamente a todos los Estados Miembros a que cumplan las obligaciones contraídas con la Organización y abonen las cuotas pendientes de pago. | UN | وحثَّ بقوة جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة وسداد أنصبتها المقرَّرة المعلقة. |
Por su parte, la East Timor Action Network mantendrá su compromiso con Timor Oriental y seguirá presionando al Congreso y al Gobierno de los Estados Unidos para que desempeñen también una función positiva en este sentido. | UN | وستفي شبكة العمل من أجل تيمور الشرقية بالتزاماتها تجاه البلد وسوف تواصل الضغط على كونغرس وحكومة الولايات المتحدة لكي تلعبا دورا إيجابيا في هذا الصدد. |
La República Democrática Popular de Corea ha cumplido de buena fe sus compromisos respecto de los acuerdos producto de las conversaciones entre las seis partes. | UN | ولقد أوفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتزاماتها تجاه اتفاقات المحادثات السداسية بحسن نية. |
La causa de las dificultades actuales no son los métodos de trabajo de los órganos de tratados sino la falta de recursos y el incumplimiento por parte de algunos Estados de sus obligaciones respecto de los órganos creados en virtud de los instrumentos que han ratificado. | UN | واعتبر أن الصعوبات الحالية ليست نتيجة لأساليب عمل هيئات المعاهدات، بل هي نتيجة قلة الموارد وعدم وفاء بعض الدول بالتزاماتها تجاه الهيئات التي أنشئت بموجب الصكوك التي صدّقت عليها. |
7. Insta a todos los Estados miembros del Instituto a que hagan todo lo posible por cumplir las obligaciones que han contraído con el Instituto. | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء في المعهد على بذل جميع الجهود الممكنة للوفاء بالتزاماتها تجاه المعهد. |
Se propuso modificar el párrafo 4 del proyecto de recomendación, que figuraba en el párrafo 78, a fin de añadir un llamamiento a los países donantes para que cumpliesen sus obligaciones en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | واقتُرح تعديل الفقرة الفرعية 4 من مشروع التوصيات الوارد في الفقرة 78، بحيث تضاف مناشدة البلدان المانحة الوفاء بالتزاماتها تجاه المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Además, algunas autoridades nacionales designadas también se nombraron a sí mismas para todas las actividades pero no cumplieron sus obligaciones relativas a la aplicación del Convenio. | UN | وعلاوةً على ذلك، رشحت بعض السلطات الوطنية المعينة أنفسها لجميع الأنشطة لكنها لم تف بالتزاماتها تجاه تنفيذ الاتفاقية. |
Comportamiento de los países donantes en el cumplimiento de sus obligaciones en relación con el Fondo Multilateral. | UN | ' 3` أداء البلدان المانحة في الوفاء بالتزاماتها تجاه الصندوق متعدد الأطراف. |