Esto podría constituir un importante mecanismo de vigilancia que ayudaría a las empresas a cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. IV. Acontecimientos positivos en la promoción del derecho a la alimentación | UN | ويمكن أن يمثل ذلك آلية رصد قيمة تساعد الشركات عبر الوطنية على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Mantendrá la invitación abierta a los representantes de los mecanismos especiales temáticos, con el ideal de seguir trabajando en el cumplimiento integral de sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وستظل الدعوة التي وجهتها بيرو لممثلي الآليات الخاصة المواضيعية لزيارتها مفتوحة استمرارا للعمل الذي تقوم به من أجل الوفاء التام بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Aunque han adoptado algunas primeras medidas para abordar la cuestión de los derechos humanos, están lejos del pleno cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ورغم أنها قامت بخطوات أولية لمعالجة حقوق الإنسان، فإنها دون مستوى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Además, solicitó a la comunidad internacional que prestase toda la asistencia necesaria a Kenya para que cumpliese sus obligaciones de derechos humanos. | UN | وطلبت نيجيريا إلى المجتمع الدولي تقديم كل مساعدة ضرورية إلى كينيا حتى تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Además, incluye un paquete de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados partes a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
- Responsabilidad de todos los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos; | UN | :: مسؤولية جميع الدول عن الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان |
En la medida de su capacidad y sus recursos, Lesotho seguiría desempeñando sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وستواصل ليسوتو الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان ضمن حدود ما تسمح به قدراتها ومواردها. |
43. Austria exhortó al Gobierno a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en el territorio que controlaba. | UN | 43- ودعت النمسا الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في الأراضي التي تسيطر عليها. |
Argelia apeló a la comunidad internacional para que prestara a Palau la asistencia necesaria que le permitiera cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وناشدت الجزائر المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الكافية لبالاو حتى تستطيع الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Hicieron hincapié en la necesidad de prestar asistencia a Somalia para superar sus dificultades, atender sus obligaciones en materia de derechos humanos y cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وشددت الإمارات العربية المتحدة على ضرورة تقديم المساعدة للصومال لكي تتصدى لما تواجهه من تحديات ولكي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Swazilandia mantenía su determinación de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y haría todo lo posible por lograr la conformidad a ese respecto. | UN | وتظل سوازيلند ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وسوف لن تدخر جهداً في السعي لتحقيق الامتثال في هذا الصدد. |
Observó las medidas desplegadas por el Gobierno para cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى التدابير التي وضعتها الحكومة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Pidió a la comunidad internacional que siguiera apoyando los esfuerzos del Gobierno por cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم جهود الحكومة كي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
El examen periódico universal continúa siendo el mejor mecanismo universal para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل لا يزال هو الآلية العالمية الأفضل لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Haría falta asistencia técnica para que Eritrea cumpliera sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وسيلزم تقديم مساعدة تقنية إلى إريتريا من أجل الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Si bien admite la preocupación del Estado Parte por la seguridad nacional, el Comité recuerda al Estado Parte la necesidad de conciliar esta preocupación con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | رغم تسليم اللجنة بالشواغل الأمنية الوطنية للدولة الطرف، فإنها تذكر هذه الأخيرة بضرورة موازنة تلك الشواغل بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Instó a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de las Islas Marshall para superar los obstáculos que dificultan el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى دعم جهود جزر مارشال للتغلب على العقبات التي تحول دون الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
En segundo lugar, la responsabilidad del Estado en materia de derechos humanos hace que este deba reaccionar ante las consecuencias negativas de la corrupción con el fin de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. | UN | وكخطوة ثانية تعني مسؤولية الدولة إزاء حقوق الإنسان التعامل مع أثر الارتشاء للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
III. Limitaciones encontradas por el Estado en el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos | UN | ثالثاً- المعوقات التي تعترض سبيل الدولة أثناء الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان |
Aunque el informe expone preocupaciones fundamentales relativas a los derechos humanos, Nepal cuenta con todos los elementos necesarios para cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos y concluir satisfactoriamente el proceso de paz. | UN | ولو أن التقرير يثير مشاغل ذات شأن بخصوص حقوق الإنسان، إلا أن نيبال تمتلك جميع العناصر اللازمة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وإنجاز عملية السلام بنجاح. |
Los Estados deberían adoptar planes de desarrollo que incluyeran parámetros y metas nacionales precisos, cumpliendo con las obligaciones en materia de derechos humanos para garantizar que beneficiaran a las personas que viven en la extrema pobreza. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد خططا إنمائية تشتمل على معايير وأهداف وطنية دقيقة، وتفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان حتى تكفل الوصول إلى أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
573. Nigeria felicitó y elogió a Namibia por haber aceptado un gran número de recomendaciones, lo cual demostraba su voluntad de seguir cooperando con los mecanismos de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por cumplir las obligaciones de derechos humanos que había contraído. | UN | 573- وهنأت نيجيريا ناميبيا وأثنت على قبولها عدداً كبيراً من التوصيات. وقالت إن في ذلك إشارة إلى رغبة ناميبيا في مواصلة التعاون مع آليات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
4. Alienta a los Estados, guiados por sus obligaciones contraídas en materia de derechos humanos y con miras a respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de las víctimas de la trata, incluido el derecho a un recurso efectivo por violaciones de derechos humanos, a llevar a la práctica las medidas que se presentan a continuación, entre otras: | UN | 4- يشجّع الدول، وهي تسترشد بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وبقصد احترام حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم وحمايتها والوفاء بها، بما فيها حقهم في سبيل انتصاف فعال من انتهاك حقوقهم الإنسانية، على تنفيذ تدابير منها: |