ويكيبيديا

    "بالتزاماتهما بموجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las obligaciones previstas en
        
    • sus obligaciones con arreglo a
        
    • sus obligaciones con arreglo al
        
    • las obligaciones que contrajeron al firmar
        
    • las obligaciones que les impone
        
    • obligaciones que les incumben en virtud
        
    • las obligaciones contraídas en virtud
        
    • las obligaciones que contrajeron en virtud
        
    • de sus obligaciones en virtud
        
    • sus obligaciones dimanantes del
        
    • sus obligaciones de acuerdo con
        
    • sus obligaciones en virtud de la
        
    • las obligaciones que les imponen el
        
    • sus obligaciones de conformidad con
        
    • las obligaciones que han contraído en virtud
        
    Exhortaron a las partes a que cumplieran las obligaciones previstas en la hoja de ruta. UN وأهابوا بالطرفين أن يتقيدا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones previstas en la hoja de ruta, en cooperación con el Cuarteto, UN وإذ يهيب بكلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق، بالتعاون مع المجموعة الرباعية،
    Quiero recordar que la Asamblea General continúa alentando a ambas partes a cumplir sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta. UN وأود التذكير بأن الجمعية العامة تستمر في تشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    Les recuerdo sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وأذكرهما بالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي.
    18. Insta a la comunidad internacional a que siga proporcionando la asistencia necesaria para facilitar la rehabilitación y reconstrucción de la economía nacional de Angola, a condición de que las dos partes cumplan las obligaciones que contrajeron al firmar el Protocolo de Lusaka; UN " ١٨ - يحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة اللازمة لتيسير إنعاش وإصلاح الاقتصاد الوطني ﻷنغولا، شريطة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا؛
    En efecto, las partes ya han cumplido las obligaciones que les impone el Tratado de Moscú. UN إذ يكون الطرفان قاما بالفعل بالوفاء بالتزاماتهما بموجب تلك المعاهدة.
    La Unión Europea insta a las dos partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de Praia y de Abuja y a que trabajen de consuno para cumplir rápidamente los compromisos establecidos en ellos. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاقي برايا وأبوجا، والعمل معا على القيام سريعا بتنفيذ الالتزامات الواردة فيهما.
    En el caso de dichas organizaciones, cuando uno o varios de sus Estados miembros sean Partes en el presente Convenio, la organización y sus Estados miembros decidirán acerca de sus responsabilidades respectivas en cuanto al cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio. UN وفي حالة المنظمات التي تكون واحدة أو أكثر من دولها الأعضاء طرفاً في هذه الاتفاقية، تتولى المنظمة ودولها الأعضاء البت في مسؤولية كل منهما عن الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاقية.
    Australia ha instado continuadamente a ambas partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, que continúa siendo la vía más práctica para alcanzar este objetivo. UN وظلت أستراليا تحث بانتظام الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق لتحقيق السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال تتيح أكثر الطرق عملية لإحراز تقدم إزاء تحقيق هذا الهدف.
    Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones previstas en la hoja de ruta, en cooperación con el Cuarteto, UN وإذ يهيب بكلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق، بالتعاون مع المجموعة الرباعية،
    Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones previstas en la hoja de ruta, en cooperación con el Cuarteto, UN وإذ يهيب بكلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق، بالتعاون مع المجموعة الرباعية،
    Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones previstas en la hoja de ruta, en cooperación con el Cuarteto, UN وإذ يهيب بكلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق، بالتعاون مع المجموعة الرباعية،
    13. Teniendo en cuenta el resultado del estudio de previabilidad efectuado de 1984 a 1989, IFREMER/AFERNOD adoptó la decisión de reducir sus actividades, limitándolas al cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la resolución II y a la vigilancia general de la situación. UN ١٣ - بناء على نتائج دراسة ماقبل الجدوى التي تم القيام بها في الفترة من ١٩٨٤ الى ١٩٨٩ قرر المعهد والمؤسسة تخفيض أنشطتهما وقصرها على الوفاء بالتزاماتهما بموجب القرار الثاني، مع رصد عام للحالة.
    Reafirmando la necesidad de que ambas partes cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, incluido el derecho humanitario internacional, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y de que garanticen la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de otras organizaciones humanitarias, UN وإذا يؤكد من جديد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وبضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الإنسانية الأخرى،
    Insta también a la comunidad internacional a que siga proporcionando la asistencia necesaria para facilitar la rehabilitación y reconstrucción de la economía nacional de Angola, siempre y cuando las dos partes cumplan las obligaciones que contrajeron al firmar el Protocolo de Lusaka; UN ٢٥ " - يحث المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم ما يلزم من مساعدة لتيسير إصلاح وإعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي، شريطة أن يفي الطرفان بالتزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا؛
    En efecto, las partes ya han cumplido las obligaciones que les impone el Tratado de Moscú. UN إذ يكون الطرفان قاما بالفعل بالوفاء بالتزاماتهما بموجب تلك المعاهدة.
    El Consejo de Seguridad recuerda a ambas partes las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta y de los acuerdos en vigor, especialmente en lo relativo a la circulación y al acceso. UN " ويذكّر مجلس الأمن كلا الطرفين بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق والاتفاقات الحالية، بما فيها الاتفاقات المتعلقة بحرية التنقل والوصول.
    La visita del Consejo de Seguridad al Sudán también dio la posibilidad al Consejo de instar a los Gobierno del Sudán y el Chad a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Dakar de 13 de marzo de 2008, el Acuerdo de Trípoli de 8 de febrero de 2006, y otros acuerdos bilaterales pertinentes. UN كما أتاحت زيارة مجلس الأمن إلى السودان فرصةً للمجلس من أجل دعوة حكومتي السودان وتشاد إلى التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار الموقع في 13 آذار/مارس 2008 واتفاق طرابلس الموقع في 8 شباط/فبراير 2006 وغيرهما من الاتفاقات الثنائية ذات الصلة.
    Australia ha instado continuadamente a ambas partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, que continúa siendo la vía más práctica para alcanzar este objetivo. UN وظلت أستراليا تحث بانتظام الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق لتحقيق السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال تتيح أكثر الطرق عملية لإحراز تقدم إزاء تحقيق هذا الهدف.
    Las exhorto a que lo hagan y les recuerdo que la observancia de sus obligaciones en virtud de los acuerdos no está supeditada al cumplimiento de los compromisos por la otra parte. UN وأناشدهما القيام بذلك وأُذَكرهما بأن تقيدهما بالتزاماتهما بموجب الاتفاقات لا يتوقف على امتثال الطرف الآخر.
    El Consejo exhortó a todos los Estados de la región a que cooperaran para garantizar su estabilidad común, e instó al Chad y al Sudán a que cumplieran sus obligaciones dimanantes del reciente acuerdo y se abstuvieran de toda actuación que supusiera una violación de las fronteras. UN وأهاب المجلس بدول المنطقة التعاون من أجل كفالة استقرارها المشترك، وحث السودان وتشاد على أن تتقيدا بالتزاماتهما بموجب الاتفاق الأخير وأن تكفا عن القيام بأي انتهاكات للحدود.
    Es imprescindible que las partes cumplan sus obligaciones de acuerdo con la hoja de ruta. UN 95 - ويتحتم على الطرفين أيضا أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Los señores Abbas y Sharon examinaron una serie de otras cuestiones importantes relacionadas con la superación de la confrontación y la reanudación del diálogo basado en el cumplimiento por ambas partes de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. UN وناقش السيدان عباس وشارون عددا من المسائل الهامة الأخرى ذات الصلة بطي صفحة المواجهة، واستئناف الحوار، على أساس وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Reafirmando asimismo la necesidad de que ambas partes cumplan las obligaciones que les imponen el derecho internacional, el derecho internacional humanitario, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y de que velen por la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones humanitarias, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات الإنسانية الأخرى،
    Instamos a las partes a que cumplan sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. UN ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    3. Exhorta a ambas partes a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de la Hoja de ruta basada en la ejecución conforme al Entendimiento Mutuo de Annapolis, y se abstengan de adoptar toda medida que pueda erosionar la confianza o perjudicar el resultado de las negociaciones; UN 3 - يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق المستندة إلى الأداء، على النحو المنصوص عليه في تفاهمهما المشترك في أنابوليس، والامتناع عن اتخاذ أية خطوات قد تقوّض الثقة أو تخل بنتائج المفاوضات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد