La Comisión recomendó que el Secretario General pidiera a los contratistas de que se trate que cumplieran sus obligaciones contractuales en relación con los informes anuales. | UN | وأوصت اللجنة الأمين العام بأن يطلب من المتعاقدين المعنيين الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية فيما يتعلق بالتقارير السنوية. |
2) El jefe de misión a quien se informe que alguno de sus funcionarios no cumple sus obligaciones contractuales e incurre en deudas deberá tomar medidas adecuadas para velar por que las deudas legítimas e impagas se paguen pronta y plenamente; | UN | ' ٢ ' على رئيس البعثة الذي يبلغ بأن موظفين تابعين له لا يوفون بالتزاماتهم التعاقدية وفي ذمتهم ديون أن يتخذ الاجراءات الملائمة لكفالة تسوية الديون الصحيحة غير المدفوعة على الفور كاملة؛ |
Los deudores que no pueden cumplir sus obligaciones contractuales pueden ser condenados a un máximo de 12 meses de prisión por el Tribunal Supremo y a tres meses de prisión por los tribunales de distrito. | UN | إذ يمكن للمحكمة العليا أن تحكم على المدنيين الذين لا يمكنهم الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية بالسجن لمدة تصل الى ١٢ شهرا ويمكن للمحكمة المحلية أن تحكم عليهم لمدة تصل الى ثلاثة أشهر. |
En 1997, el Tribunal Supremo declaró que la detención de comerciantes por deudas comerciales sólo era permisible si habían eludido deliberadamente sus obligaciones contractuales. | UN | وأعلنت المحكمة المدنية العليا في عام 1997 أن احتجاز التجار بسبب الديون التجارية هو أمر يُسمح به فقط إذا تهربوا عن عمد من الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية. |
El Grupo toma nota de las conclusiones del Grupo " E2A " en relación con las circunstancias de hecho relacionadas con las causas del incumplimiento de las obligaciones contractuales de los compradores y de los bancos iraquíes por bienes o servicios proporcionados antes de la invasión. | UN | ويحيط الفريق علماً بالاستنتاجات التي توصل إليها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " بشأن الظروف الحقيقية لأسباب عدم وفاء المشترين العراقيين والمصارف العراقية بالتزاماتهم التعاقدية الناشئة عن السلع أو الخدمات المقدمة قبل الغزو. |
El Grupo toma nota de las conclusiones del Grupo " E2A " respecto de las causas del incumplimiento de las obligaciones contractuales de los compradores y los bancos iraquíes por bienes suministrados o servicios prestados antes de la invasión. | UN | ويحيط الفريق علماً بالاستنتاجات التي توصل إليها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " بشأن عدم وفاء المشترين العراقيين والمصارف العراقية بالتزاماتهم التعاقدية الناشئة عن السلع أو الخدمات المقدمة قبل الغزو(25). |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte adopte medidas eficaces para que los empleadores respeten sus obligaciones contractuales con los empleados, pagando puntualmente sus sueldos o sus aportaciones a la seguridad social y absteniéndose de despedirlos arbitrariamente, en particular en el caso de las mujeres embarazadas o con licencia de maternidad. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان وفاء أرباب العمل بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بصرف أجورهم أو مساهماتهم في الضمان الاجتماعي في حينها وبالامتناع عن فصلهم عن العمل تعسفاً، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالمرأة الحامل والمرأة التي تكون في إجازة أمومة. |
551. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces a fin de garantizar que los empleadores respeten sus obligaciones contractuales para con sus empleados, evitando despedirlos arbitrariamente o pagando puntualmente su sueldo y su aportación a la seguridad social. | UN | 551- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان وفاء أصحاب العمل بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بالامتناع عن فصلهم من أعمالهم تعسفاً أو بصرف أجورهم أو مساهماتهم في الضمان الاجتماعي في الوقت المطلوب. |
2) El jefe de misión a quien se informe que alguno de sus funcionarios no cumple sus obligaciones contractuales e incurre en deudas deberá tomar las medidas que proceda para que las deudas impagas se paguen pronta y plenamente; | UN | )٢( ينبغي لرئيس البعثة الذي يُبلﱠغ بأن أعضاء جهاز موظفيه/أو موظفيها لا يفون بالتزاماتهم التعاقدية ويرتبون الديون على أنفسهم إتخاذ اﻹجراءات المناسبة لكفالة تسوية الديون غير المسددة فورا بالكامل؛ |
2) El jefe de misión a quien se informe que alguno de sus funcionarios no cumple sus obligaciones contractuales e incurre en deudas deberá tomar las medidas que proceda para que las deudas impagas se paguen pronta y plenamente; | UN | )٢( ينبغي لرئيس البعثة الذي يُبلﱠغ بأن أعضاء جهاز موظفيه/أو موظفيها لا يفون بالتزاماتهم التعاقدية ويرتبون الديون على أنفسهم إتخاذ اﻹجراءات المناسبة لكفالة تسوية الديون غير المسددة فورا بالكامل؛ |
36. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces a fin de garantizar que los empleadores respeten sus obligaciones contractuales para con sus empleados, evitando despedirlos arbitrariamente o pagando puntualmente su sueldo y su aportación a la seguridad social. | UN | 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان وفاء أصحاب العمل بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بالامتناع عن فصلهم من أعمالهم تعسفاً أو بصرف أجورهم أو مساهماتهم في الضمان الاجتماعي في الوقت المطلوب. |
90. Tras la Revolución Islámica, las autoridades iraníes afrontaron una situación crítica, dado que se interrumpieron todos los proyectos nucleares y los suministradores extranjeros, en su mayoría europeos y estadounidenses, suspendieron sus actividades y dejaron de cumplir sus obligaciones contractuales. | UN | 90 - وبعد الثورة الإسلامية، واجهت السلطات الإيرانية وضعا حرجا، حيث أنه تم وقف جميع المشاريع النووية وعلق جميع الموردين الأجانب، ومعظمهم أوروبيون وأمريكيون، أنشطتهم وتقاعسوا عن الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية. |
90. Tras la Revolución Islámica, las autoridades iraníes afrontaron una situación crítica, dado que se interrumpieron todos los proyectos nucleares y los suministradores extranjeros, en su mayoría europeos y estadounidenses, suspendieron sus actividades y dejaron de cumplir sus obligaciones contractuales. | UN | 90 - وبعد الثورة الإسلامية، واجهت السلطات الإيرانية وضعا حرجا، حيث أنه تم وقف جميع المشاريع النووية وعلق جميع الموردين الأجانب، ومعظمهم أوروبيون وأمريكيون، أنشطتهم وتقاعسوا عن الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية. |
530. El Comité observa con profunda preocupación que, tras las privatizaciones, a menudo los empleadores no respetan las obligaciones contractuales que los ligan a los empleados, despidiéndolos arbitrariamente o dejando de pagar puntualmente sus sueldos o sus aportaciones a la seguridad social. | UN | 530- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن أصحاب العمل، بعد عملية الخصخصة، لم يفوا في كثير من الأحيان بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بفصلهم تعسفاً من العمل أو بعدم صرف أجورهم أو بعدم دفع اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي في الوقت المحدد. |
15. El Comité observa con profunda preocupación que, tras las privatizaciones, a menudo los empleadores no respetan las obligaciones contractuales que los ligan a los empleados, despidiéndolos arbitrariamente o dejando de pagar puntualmente sus sueldos o sus aportaciones a la seguridad social. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن أصحاب العمل، بعد عملية الخصخصة، لم يفوا في كثير من الأحيان بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بفصلهم تعسفاً من العمل أو بعدم صرف أجورهم أو بعدم دفع اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي في الوقت المحدد. |