ويكيبيديا

    "بالتزاماته في مجال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus obligaciones en materia
        
    • sus compromisos en materia
        
    • sus obligaciones internacionales en materia
        
    • sus obligaciones de
        
    • sus obligaciones en la esfera de
        
    Esta es la última oportunidad que tiene el Iraq de cumplir con sus obligaciones en materia de desarme. UN وهذه هي الفرصة الأخيرة أمام العراق لكي يفي بالتزاماته في مجال نزع السلاح.
    El terrorismo es un flagelo mundial y el Iraq sigue haciendo todo lo que está en su mano por cumplir sus obligaciones en materia de lucha contra el terrorismo. UN والإرهاب هو آفة عالمية، وما زال العراق يبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته في مجال مكافحة الإرهاب.
    La negativa del régimen iraquí de cumplir con sus obligaciones en materia de desarme y vigilancia han creado verdadera inquietud de que, si no hay una inspección internacional, el Iraq intente volver a poner en marcha sus programas de armas de destrucción en masa. UN فرفض النظام العراقي الوفاء بالتزاماته في مجال نزع السلاح ورصده قد أدى إلى قلق حقيقي من أنه يسعى، في غيبة التفتيش الدولي، إلى استئناف برامجه لإنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Para hacer frente a esta combinación de desafíos, la Unión Europea cumplirá sus compromisos en materia de financiación para el desarrollo. UN وبغية التصدي لتلك التحديات مجتمعة، سيفي الاتحاد الأوروبي بالتزاماته في مجال تمويل التنمية.
    12. Solicita a la Alta Comisionada que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con él, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 12- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية لحكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية حتى يتمكن اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    La Fiscalía se toma muy en serio sus obligaciones de comunicación y emplea todos los medios prácticos a disposición para asegurar su cumplimiento. UN فالادعاء يفي بالتزاماته في مجال الإفصاح بجدية بالغة، ويستخدم كل التدابير العملية لكفالة الوفاء بمسؤولياته.
    Además, en la actualidad se está elaborando un plan de acción nacional tendiente a permitir que el país cumpla satisfactoriamente con sus obligaciones en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وفضلا عن ذلك، يجري حاليا إعداد خطة عمل وطنية تهدف إلى تمكين البلد من الوفاء بنجاح بالتزاماته في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Consideramos importante que el Irán adopte las medidas necesarias para restituir la confianza internacional en la naturaleza pacífica de sus actividades nucleares y que permita al OIEA verificar el cumplimiento de sus obligaciones en materia de no proliferación de armas nucleares. UN ونعتقد أنه من الهام أن يتخذ ذلك البلد الخطوات اللازمة لاستعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لأنشطته النووية ويمكن الوكالة الدولية من التحقق من وفائه بالتزاماته في مجال عدم الانتشار النووي.
    En otras palabras, ese modelo, no permite evaluar plenamente la capacidad del país para alcanzar sus objetivos de reducción de la pobreza o para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos al tiempo que paga la deuda externa. UN وبعبارة أخرى، يكون هذا النموذج بمفرده قاصراً عن تقييم قدرة البلد على بلوغ أهدافه المتمثلة في الحد من الفقر أو الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان في الوقت الذي يقوم فيه بخدمة ديونه الخارجية.
    Observó con satisfacción la disposición del Yemen a seguir cumpliendo sus obligaciones en materia de derechos humanos y cooperando con los mecanismos internacionales, teniendo en cuenta al mismo tiempo sus particularidades religiosas, sociales y culturales. UN وأشارت بارتياح إلى عزم اليمن على مواصلة التمسك بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان والتعاون مع الآليات الدولية في هذا المجال، مع مراعاة خصوصياته الدينية والاجتماعية والثقافية في الآن ذاته.
    La delegación exhortó al Consejo a que ejerciera su autoridad moral levantando las sanciones y poniendo fin a la ocupación, obstáculos que no podían tomarse a la ligera en la medida en que seguían estorbando la labor del país orientada al cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأهاب الوفد بالمجلس ممارسة سلطته المعنوية في رفع العقوبات وإنهاء الاحتلال. وهذان تحديان لا يمكن الاستهانة بهما لأنهما لا زالا يعرقلان جهود البلد الرامية إلى الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان.
    Turkmenistán es uno de los primeros países del mundo y el primero de la Comunidad de Estados Independientes en recibir reconocimiento universal por cumplir sus obligaciones en materia de lucha contra las enfermedades debidas a la carencia de yodo. UN وتركمانستان من أولى بلدان العالم - بل وأول بلد برابطة الدول المستقلة - يحصل على شهادة عالمية اعترافا بوفائه بالتزاماته في مجال مكافحة الأمراض الناجمة عن نقص اليود.
    México espera que este nuevo ímpetu permita que la situación en materia de desarme evolucione de manera positiva y que toda la comunidad internacional demuestre la voluntad política necesaria para cumplir en igual medida con sus obligaciones en materia de desarme y no proliferación. UN والمكسيك تأمل في أن يمكن هذا الزخم الجديد من المضي قدما بمسألة نزع السلاح على نحو إيجابي وفي أن يظهر المجتمع الدولي بأسره الإرادة السياسية اللازمة أيضا للوفاء بالتزاماته في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El 4 de febrero de 2009, el Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal del Consejo de Derechos Humanos examinó el cumplimiento por la Federación de Rusia de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN في 4 شباط/فبراير 2009 استعرض الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل مدى وفاء الاتحاد الروسي بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان.
    18. Solicita a la Alta Comisionada que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con él, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos; UN 18- يطلب إلى المفوضة السامية تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    Dicho de otro modo, los análisis de la sostenibilidad de la deuda deben incluir una evaluación del nivel de la deuda que un país puede asumir sin poner en peligro su capacidad de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y promover su propio programa de desarrollo. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تشمل تحليلات القدرة على تحمل الديون تقييماً لمستوى الديون التي يمكن أن يتحملها البلد دون المساس بقدرته على الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان والسعي إلى تحقيق خطته الإنمائية.
    En particular, las evaluaciones de la sostenibilidad deberían establecer un equilibrio entre los ingresos del Gobierno y las necesidades de un país para financiar sus estrategias de desarrollo concebidas y asumidas como propias a nivel nacional y cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي على تقييمات القدرة على تحمل الديون أن توازن بين الإيرادات الحكومية واحتياجات البلد لتمويل استراتيجياته الإنمائية المصممة والمملوكة وطنياً والوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    La comunidad internacional debe también actuar de manera coordinada para cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة متناسقة للوفاء بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Acoge con agrado la creación de ONU-Mujeres y exhorta a la comunidad internacional a dar cumplimiento a sus compromisos en materia de desarrollo. UN وإذ ترحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في مجال التنمية.
    África ha desafiado atinadamente al mundo para que cumpla sus compromisos en materia de asistencia. UN إن أفريقيا تحدت العالم بحق للوفاء بالتزاماته في مجال المعونة.
    9. Solicita a la Alta Comisionada que preste asistencia técnica al Gobierno del Yemen y colabore con él, según proceda, para determinar otros ámbitos de asistencia a fin de que el Yemen pueda cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 9- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية للحكومة اليمنية والعمل معها، عند الحاجة، على تحديد مجالات المساعدة الإضافية لتمكين اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛
    106. Valoramos este Examen Periódico Universal como un instrumento útil tanto para determinar el grado de cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos, como para promover la cooperación internacional en el ejercicio y goce de todos los derechos fundamentales. 107. Aún quedan tareas pendientes. UN 106- ويشكل الاستعراض الدوري الشامل، في نظرنا، أداة مفيدة تسمح بتحديد كيفية وفاء البلد بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان وفي نفس الوقت بالتشجيع على إقامة تعاون دولي بغية التمتع بجميع الحقوق الأساسية.
    Recabar asistencia técnica para la formación en materia de derechos humanos y otras esferas, a fin de ayudar al país en sus esfuerzos para cumplir sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos UN التماس المساعدة التقنية للتدريب في مجال حقوق الإنسان وغيره من المجالات لزيادة الجهود التي يبذلها البلد للوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد