ويكيبيديا

    "بالتسجيل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inscribirse en
        
    • matrícula en
        
    • mediante su inscripción en
        
    • por inscripción en
        
    • mediante inscripción en
        
    • mediante la inscripción en
        
    • inscriban para participar en
        
    • registrarse en
        
    • se inscriban en
        
    • al registro en
        
    • haberse matriculado en
        
    • ninguna inscripción en
        
    • registro de refugiados en
        
    Las asociaciones deben inscribirse en el Tribunal Nacional de Registro. UN وإنشاء الجمعية رهين بالتسجيل في سجل المحاكم الوطني.
    La misma tendencia se observa en la matrícula en los programas de enseñanza no académica, en los que se inscriben anualmente más mujeres que hombres (véase el cuadro 4). UN ويلاحظ نفس الاتجاه فيما يتصل بالتسجيل في التعليم غير النظامي، حيث يزيد عدد النساء المسجلات سنويا عن عدد الرجال.
    v) Tratándose de un bien incorporado a un bien inmueble, mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria, conforme a lo previsto en la recomendación 43; UN `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 43؛
    La mujer extranjera puede adquirir la nacionalidad por inscripción en virtud de su matrimonio con un ciudadano zimbabwense. UN وباستطاعة المرأة اﻷجنبية اكتساب الجنسية بالتسجيل في حالة زواجها من مواطن زمبابوي.
    Cuando la oponibilidad a terceros se consigue mediante inscripción en un registro general de garantías reales, los criterios de consulta del registro son función del nombre del otorgante. UN وعندما يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية تتصل معايير البحث في السجل باسم المانح.
    Sin embargo, en algunos ordenamientos, la oponibilidad de una garantía real sobre un título negociable se puede lograr también mediante la inscripción en el lugar en que se encuentre el otorgante. UN ولكن يمكن كذلك في بعض النظم القانونية أن يصبح الحق الضماني في صك قابل للتداول نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في المكان الذي يوجد فيه المانح.
    Se ruega a las delegaciones que se solo se inscriban para participar en una de las mesas redondas o en uno de los grupos de debate. UN ويُرجى من الوفود أن تكتفي بالتسجيل في جلسة واحدة من جلسات المائدة المستديرة أو في حلقة النقاش.
    2. Los Estados partes también dispondrán que los intermediarios estén obligados a registrarse en sus países de origen y en el país de su domicilio. UN 2 - تقضي الدول الأطراف أيضا بأن يلتزم السماسرة بالتسجيل في بلدانهم الأصلية وفي بلدان إقامتهم.
    Indiquen si el Estado parte tiene previsto derogar la obligación jurídica de que las mujeres que ejercen la prostitución se inscriban en un registro sanitario y se sometan a reconocimientos médicos quincenales. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تُزمِع إلغاء الالتزام القانوني المفروض على النساء المشتغلات بالبغاء بالتسجيل في قاعدة بيانات صحية وأن يخضعن كل أسبوعين لفحوصات طبية.
    Las asociaciones deben inscribirse en el Tribunal Nacional de Registro. UN وإنشاء الجمعية رهن بالتسجيل في سجل المحاكم الوطني.
    Esta propuesta también permitiría a la Comisión crear mecanismos para que los desplazados internos y los repatriados que aún no se hayan reasentado puedan inscribirse en los registros de votantes por sus condados de origen, independientemente del lugar en que efectúen su inscripción. UN ووفقا لهذا المقترح، ستضع اللجنة أيضا الآليات التي ستسمح للمشردين داخليا والعائدين الذين لم يستقروا بعد بالتسجيل في مقاطعتهم الأصلية، بغض النظر عن المكان الذي سجلوا فيه للتصويت.
    Todos los participantes en la Conferencia deberán inscribirse en el mostrador de inscripción de la Conferencia, ubicado en el vestíbulo de entrada del Centro de Convenciones. UN لذا يجب على جميع المشاركين في الدورة القيام بالتسجيل في المكان المخصّص للتسجيل في مركز الملك حسين بن طلال للمؤتمرات، الذي يقع في قاعة المدخل الرئيسي لمركز المؤتمرات.
    En el caso de la matrícula en la enseñanza primaria, en 1990 se ha llegado prácticamente a una situación de igualdad en la mayoría de las regiones, lo que representa un cambio significativo en comparación con la situación existente en 1970. UN وفيما يتعلق بالتسجيل في المدرسة الابتدائية، كان هناك، في عام ١٩٩١ مساواة تقريبا في معظم المناطق، وهو تغيير كبير عما كان عليه الحال منذ عام ١٩٧٠.
    Señalan que la causa de enero de 2000 se refería a la matrícula en un programa de estudios mientras se percibía una prestación; el Tribunal dictaminó únicamente en un sentido general que el artículo 11 no tenía efecto directo. UN ويشرن إلى أن قضية كانون الثاني/يناير 2000 تتعلق بالتسجيل في برنامج دراسي وقت الاستفادة من استحقاق؛ ولم تقض محكمة الاستئناف المركزية بأن المادة 11 ليس لها أي أثر إلا بمعنى عام.
    Además, en la mayoría de los Estados, toda garantía real constituida sobre un accesorio fijo de un bien inmueble puede hacerse oponible a terceros mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. UN إضافة إلى ذلك، يمكن في معظم الدول أن يُجعل الحق الضماني في ملحق بممتلكات غير منقولة نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة.
    v) Tratándose de un accesorio fijo de un inmueble, mediante su inscripción en un registro general de las garantías reales o en un registro de la propiedad inmobiliaria, conforme a lo previsto en la recomendación 43; UN `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام أو في سجل الممتلكات غير المنقولة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 43؛
    Si otro acreedor con una garantía real sobre el inmueble goza de prelación, el acreedor garantizado podrá únicamente hacer valer su garantía con arreglo al régimen de las garantías reales inmobiliarias, con tal de que dicha garantía sea oponible a terceros por inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria (véase A/CN.9/631, recomendaciones 161 a), y 172). UN وإذا كانت الأولوية لدائن آخر لـه حق ضماني في الممتلكات غير المنقولة، لا يكون باستطاعة الدائن المضمون إنفاذ حقوقه إلا بموجب النظام الذي يحكم الحقوق الضمانية في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن يكون قد احتفظ بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 161، والتوصية 172، في الوثيقة A/CN.9/631).
    Recomienda asimismo que una garantía real sobre un bien que se haya hecho oponible a terceros mediante inscripción en un registro especial tenga prelación sobre una garantía real que se haya inscrito posteriormente en el registro especial (véase la recomendación 77 b)). UN ويوصي الدليل أيضا بأن تكون للحق الضماني في الموجودات الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل متخصص أولوية على الحق الضماني الذي يُسجل لاحقا في السجل المتخصص (انظر الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 77).
    Se observó que otra variante de ese enfoque consistiría en limitar la aplicación de la lex protectionis a las garantías reales que pudieran constituirse mediante la inscripción en un registro de derechos de propiedad intelectual. UN كما لوحظ أن أي تغيير آخر لهذا النهج من شأنه أن يجعل تطبيق قانون مكان الحماية مقصورا على الحقوق الضمانية التي يمكن أن تنشأ بالتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية.
    Se ruega a las delegaciones que se solo se inscriban para participar en una de las mesas redondas o en uno de los grupos de debate. UN ويُرجى من الوفود أن تكتفي بالتسجيل في جلسة واحدة من جلسات المائدة المستديرة أو في حلقة النقاش.
    1. Obligaciones de registro y rendición de cuentas El Equipo de Vigilancia cree que ayudaría en gran medida a impedir que se abusara de las organizaciones de beneficencia para fines terroristas el que éstas estuvieran obligadas a registrarse en todos los Estados. UN 87 - يعتقد فريق الرصد أن إلزام المؤسسات الخيرية بالتسجيل في جميع الدول من شأنه أن يساعد كثيرا في الحيلولة دون استغلال هذه المؤسسات للأغراض الإرهابية.
    En principio, la Comisión Electoral Nacional ha recomendado que los refugiados de Sierra Leona se inscriban en los países de asilo. UN 40 - ومن حيث المبدأ، أوصت لجنة الانتخابات الوطنية بأن يقوم اللاجئون السيراليونيون بالتسجيل في بلدان اللجوء التي يقيمون فيها.
    Parte de los costos administrativos del MDL se recuperan mediante el cobro de derechos a los usuarios de servicios concretos, como los relativos al registro en el MDL. UN ويسترد جزء من التكاليف الإدارية لآلية التنمية النظيفة من خلال الرسوم التي تدفع مقابل خدمات محددة تقدم للمستخدمين كتلك المتعلقة بالتسجيل في إطار آلية التنمية النظيفة.
    El Grupo decidió además que para que un solicitante tuviera derecho a indemnización por esa pérdida, debía presentar pruebas documentales suficientes de la existencia y la cuantía de la beca original, así como la prueba de haberse matriculado en otra institución educativa y de los medios alternativos de financiación. UN وقرر الفريق كذلك أنه يتوجب على المطالب، من أجل أن يستحق التعويض عن هذه الخسارة، أن يقدم أدلة مستندية ملائمة تتعلق بوجود المنحة الدراسية اﻷصلية وقدرها، فضلا عن اﻷدلة المتعلقة بالتسجيل في معهد تعليمي آخر وبوسائل التمويل البديلة.
    92. Se señaló que el fondo del texto original de la recomendación 193 en el documento A/CN.9/631 estaba recogido en la nueva recomendación 188 propuesta, conforme a la cual el vendedor con derecho a la retención de la titularidad o el arrendador financiero no tenían que hacer ninguna inscripción en un registro de la propiedad. UN 92- ولوحظ أن مضمون نص التوصية 193 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631 مضمن في التوصية 188 الجديدة المقترحة التي بمقتضاها ليس البائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجِّر التمويلي في حاجة إلى أن يقوم بالتسجيل في أي سجل للملكية.
    b) Integrar módulos en apoyo de la planificación de los recursos institucionales en la ejecución del proyecto de renovación de sistemas de gestión, y diseñar una interfaz entre el proyecto de renovación de los sistemas de gestión y el proyecto Profile a fin de incluir información sobre el registro de refugiados en los procesos de planificación, presupuestación y supervisión; UN (ب) إدماج وحدات نموذجية داعمة للإدارة القائمة على تحقيق النتائج في سياق وضع مشروع تجديد نظم الإدارة، وتصميم وصلة بينية بين مشروع تجديد نظم الإدارة ومشروع " نموذج التسجيل الموجز " لإدراج المعلومات المتصلة بالتسجيل في عمليات التخطيط والميزنة والرصد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد