ويكيبيديا

    "بالتسليم أو المحاكمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de extraditar o juzgar en
        
    • aut dedere aut judicare en
        
    • de extraditar o procesar en
        
    • de extraditar o enjuiciar en
        
    • extraditar o juzgar en la
        
    ii) La obligación de extraditar o juzgar en los tratados en vigor: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    En las últimas décadas, se incorporó la obligación de extraditar o juzgar en varias convenciones para mejorar la cooperación en la lucha contra los delitos internacionales. UN وعلى مر العقود القليلة الماضية، أدرج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدد من الاتفاقيات الدولية من أجل تعزيز التعاون في مكافحة الجرائم الدولية.
    La obligación de extraditar o juzgar en los tratados en vigor UN بــاء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    D. Crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación aut dedere aut judicare en la legislación o la práctica de un Estado UN دال - الجنايات أو الجنح التي يطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    D. Crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación aut dedere aut judicare en la legislación o la práctica de un Estado UN دال - الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يطبّق مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    La práctica cada vez más establecida, especialmente en los últimos años, de incluir la obligación de extraditar o procesar en numerosos tratados internacionales, y su aplicación por los Estados en sus relaciones mutuas planteaba la cuestión de la unificación de diferentes aspectos del funcionamiento de dicha obligación. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    Aunque es importante que la Comisión finalice su labor sobre la jurisdicción universal, ello no debe impedir que la Comisión analice esa relación a la luz de la función de la obligación de extraditar o enjuiciar en la justicia penal internacional. UN وعلى الرغم من أن الانتهاء من عمل اللجنة بشأن الولاية القضائية العالمية أمر مهم، فإنه ينبغي ألا يحول دون تحليل اللجنة لتلك العلاقة في ضوء الدور الذي يؤديه الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العدالة الجنائية الدولية.
    B. La obligación de extraditar o juzgar en los tratados en vigor UN باء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    La inclusión de una cláusula de extraditar o juzgar en un número creciente de instrumentos internacionales no puede de por sí interpretarse como evidencia de la formación de una norma consuetudinaria. UN إن إدراج شرط يتعلق بالتسليم أو المحاكمة في عدد متزايد من الصكوك الدولية لا يمكن في حد ذاته أن يعتبر دليلا على نشأة قاعدة عرفية.
    También recuerda la importancia de la obligación de extraditar o juzgar en la labor de la Comisión, resume la labor realizada hasta el momento y formula sugerencias que podrían ser útiles para los Estados partes en convenciones que contienen esa obligación. UN ويشير أيضاً إلى أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عمل اللجنة، ويلخص العمل الذي أُنجز حتى الآن، ويقدم مقترحات قد تكون مفيدة للدول الأطراف في الاتفاقيات التي تتضمن هذا الالتزام.
    Algunas delegaciones celebraron la decisión del Grupo de Trabajo de no evaluar la naturaleza consuetudinaria de la obligación y reiteraron su posición de que no existía la obligación de extraditar o juzgar en el derecho internacional consuetudinario. UN 60 - وكان قرار الفريق العامل بعدم تقييم الطابع العرفي للالتزام موضع ترحيب بعض الوفود التي أكدت مجددا موقفها القائل بأنه لا يوجد التزام بالتسليم أو المحاكمة في ظل القانون الدولي العرفي.
    La República Islámica del Irán es parte en una serie de instrumentos internacionales en los que se establece la obligación de extraditar o juzgar en casos relativos al tráfico de drogas, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. UN 47 - وجمهورية إيران الإسلامية طرف في عددٍ من الصكوك الدولية التي تنشئ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في حالات تنطوي على الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Malasia ha incorporado la obligación de extraditar o juzgar en su Ley de Extradición de 1992, en virtud de la cual el ministerio competente determina si hace lugar a una solicitud de extradición o remite el asunto para enjuiciamiento. UN 83 - ومضت تقول إن ماليزيا أدخلت الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في قانونها لتسليم المجرمين لعام 1992، الذي يقرر بموجبه الوزير المختص إما الموافقة على طلب التسليم أو إحالة المسألة إلى المحاكمة.
    23. No sería eficaz armonizar las disposiciones sobre la obligación de extraditar o juzgar en todos los tratados multilaterales debido a la incertidumbre sobre si la práctica pertinente de los Estados es uniforme, a pesar de la existencia de la " fórmula de La Haya " en los tratados relacionados con los delitos aeronáuticos. UN 23 - وأردفت أن مواءمة الأحكام المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف لن تكون فعالة بسبب عدم اليقين فيما يتعلق بما إذا كانت ممارسات الدول ذات الصلة متسقة، على الرغم من وجود " صيغة لاهاي " في المعاهدات المتعلقة بجرائم الطيران.
    Habida cuenta de la diversidad de formulación, contenido y alcance de la obligación de extraditar o juzgar en la práctica convencional, se consideró de dudosa utilidad tratar de armonizar las diversas cláusulas de los tratados que contienen esa obligación, ya que cada una de ellas se negocia en el contexto de un tratado en particular. UN ونظراً للتنوع في صياغة، ومضمون، ونطاق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في الممارسة المتعلقة بالمعاهدات، أبديت شكوك في جدوى محاولة المواءمة بين أحكام المعاهدات المختلفة التي تحتوي على هذا الالتزام، نظراً لأن كل معاهدة ربما تم التفاوض بشأنها في سياق نظام معين للمعاهدات.
    D. Crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación aut dedere aut judicare en la legislación o la práctica de un Estado UN دال - الجرائم أو الجروم التي يطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    Sin embargo, a pesar de las dudas de su delegación, Alemania incorporó el principio de aut dedere aut judicare en su Código Penal. UN وقال إنه بصرف النظر عن الشكوك التي تخامر وفده، فإن ألمانيا قد أدخلت مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في قانونها الجنائي.
    La cuestión de la creación de la obligación aut dedere aut judicare en el derecho consuetudinario internacional respecto de un reducido número de actos delictivos que preocupan a toda la comunidad internacional merece un análisis separado. UN 55 - وتعد مسألة إنشاء التزام بالتسليم أو المحاكمة في القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بعدد صغير من الأفعال الإجرامية التي تثير قلق المجتمع الدولي برمته مسألة جديرة بتحليل منفصل.
    Crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación aut dedere aut judicare en la legislación o la práctica de un Estado UN 4 - الجرائم أو الأفعال الجرمية التي ينطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها
    d) Los crímenes o delitos a los que se aplica el principio de la obligación aut dedere aut judicare en la legislación o la práctica de un Estado. UN (د) الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يُطبَّق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها.
    La práctica cada vez más establecida, especialmente en los últimos años, de incluir la obligación de extraditar o procesar en numerosos tratados internacionales, y su aplicación por los Estados en sus relaciones mutuas planteaba la cuestión de la unificación de diferentes aspectos del funcionamiento de dicha obligación. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في إطار علاقاتها الثنائية، تثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ ذلك الالتزام.
    En el párrafo 2 del proyecto de artículo 4, se mencionan cuatro categorías de delitos que pueden dar lugar a una obligación consuetudinaria; al respecto, la Comisión debería examinar si los Estados han respetado realmente la obligación de extraditar o enjuiciar en los casos de violaciones graves del derecho internacional humanitario, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN وتذكر الفقرة 2 من مشروع المادة 4 أربع فئات من الجرائم يمكن أن يستمد منها التزام عرفي؛ وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبحث لجنة القانون الدولي مسألة ما إذا كانت الدول تحترم فعلاً الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في قضايا الانتهاك الخطير للقانون الإنساني الدولي، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، وجرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد