Varios Estados habían revisado, simplificado y reforzado los procedimientos relacionados con la entrega vigilada. | UN | وأوضحت عدة دول أنها قامت باعادة النظر في اجراءاتها المتصلة بالتسليم المراقب وبسّطتها وعززتها. |
A. Leyes que permiten la entrega vigilada | UN | ألف- التشريعات التي تسمح بالتسليم المراقب |
A. Leyes que permiten la entrega vigilada | UN | ألف- التشريعات التي تسمح بالتسليم المراقب |
37. Una mayoría de Estados informó de que la autoridad o las autoridades competentes habían dado permiso para entregas vigiladas caso por caso. | UN | 37- وأبلغت معظم الدول بأن السلطة أو السلطات ذات الصلة أذنت بالتسليم المراقب على أساس كل حالة على حدة. |
En México sólo la vigilancia electrónica y de otra índole estaba autorizada y en el Perú estaban permitidas las entregas vigiladas y las operaciones encubiertas, pero no la vigilancia electrónica y de otra índole. | UN | ولا يؤذَن في المكسيك إلا بالمراقبة الإلكترونية وغيرها من أشكال المراقبة؛ أمّا في بيرو فيؤذَن بالتسليم المراقب والعمليات المستترة، مع استبعاد المراقبة الإلكترونية وأشكال المراقبة الأخرى. |
Leyes que permiten la entrega vigilada | UN | سادسا- التشريعات التي تسمح بالتسليم المراقب |
Leyes que permiten la entrega vigilada | UN | سادسا- التشريعات التي تسمح بالتسليم المراقب |
En Mónaco, la República Democrática del Congo, Serbia y Tailandia estaban permitidas la entrega vigilada y la vigilancia electrónica o de otra índole. | UN | وفي تايلند وجمهورية الكونغو الديمقراطية وصربيا وموناكو، يُسمح بالتسليم المراقب وبالمراقبة الإلكترونية وغيرها من أشكال المراقبة. |
Otro país permitía la vigilancia y las operaciones encubiertas y las usaba en casos de corrupción, mientras que prohibía la entrega vigilada para delitos de corrupción. | UN | ويسمح بلد آخر بالترصد والعمليات السرية ويستخدمها في قضايا الفساد، في حين لا يسمح بالتسليم المراقب فيما يتعلق بجرائم الفساد. |
Dos países permitían la entrega vigilada y la vigilancia, pero no proporcionaron información específica sobre la admisibilidad de las pruebas obtenidas mediante operaciones encubiertas. | UN | ويسمح بَلَدان بالتسليم المراقب وبالترصد، إلاَّ أنهما لم يقدما معلومات محددة بشأن مقبولية الأدلة التي تُجمَع باستخدام العمليات السرية. |
En el plano regional, el 50% de los Estados de África que respondieron contaban con legislación que permitía la entrega vigilada, frente al 75% en América, el 60% en Asia y el 88% en Europa. | UN | وعلى الصعيد الاقليمي، توجد لدى 50 في المائة من الدول المجيبة في افريقيا تشريعات تسمح بالتسليم المراقب مقارنة بما نسبته 75 في المائة في القارة الأمريكية، و60 في المائة في آسيا، و88 في المائة في أوروبا. |
40. Se debe pedir además a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que considere la posibilidad de elaborar un reglamento modelo para las operaciones de entrega vigilada. | UN | 40- ينبغي أن يُطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظر في وضع لوائح تنظيمية نموذجية فيما يتعلق بالتسليم المراقب. |
Menos de la mitad de los Estados que respondieron (39%) comunicaron haber reexaminado, simplificado o potenciado de otra forma sus procedimientos referentes a la entrega vigilada. | UN | وأفاد أقل من نصف الدول المجيبة (39 في المائة) أنها نقّحت إجراءاتها فيما يتعلق بالتسليم المراقب أو بسّطتها أو عزّزتها. |
Además, más Estados (16%) habían revisado, enmendado y fortalecido sus procedimientos de entrega vigilada. | UN | وفضلا عن ذلك، قام عدد أكبر من الدول (16 في المائة) بإعادة النظر في اجراءاته المتعلقة بالتسليم المراقب أو تعديلها أو تعزيزها. |
45. Menos de la mitad de los Estados que respondieron (el 42%) comunicaron haber revisado, simplificado o fortalecido de otra forma los procedimientos relacionados con la entrega vigilada. | UN | 45- وأفاد أقل من نصف الدول المجيبة (42 في المائة) أنها راجعت إجراءاتها فيما يتعلق بالتسليم المراقب أو بسّطتها أو عزّزتها. |
b) Los gobiernos deberían reexaminar sus políticas y procedimientos en lo relativo a la técnica de la entrega vigilada a fin de asegurarse de que se adoptasen medidas conformes con la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988; | UN | (ب) أن تعيد الحكومات النظر في سياساتها وإجراءاتها فيما يتعلق بالتسليم المراقب بما يكفل اتخاذ التدابير اللازمة وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988؛() |
Asimismo, mientras que el 22% informó que habían revisado, enmendado, simplificado o fortalecido los procedimientos de entrega vigilada en casos relacionados con drogas en el período 1998-2000, el 38% indicó que lo habían hecho en el período 2000-2002, lo que supone un aumento del 16%. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي حين أن 22 في المائة من الدول قد أبلغت بأنها قامت باعادة النظر في اجراءاتها المتعلقة بالتسليم المراقب في الحالات المتعلقة بالمخدرات خلال الفترة 1998-2000 أو بتعديل تلك الاجراءات أو تبسيطها أو تعزيزها، أبلغت 38 في المائة من الدول بأنها قامت بذلك خلال الفترة 2000-2002، أي بزيادة قدرها 16 في المائة. |
En el Perú y Sierra Leona estaban permitidas las entregas vigiladas y las operaciones encubiertas, pero no la vigilancia electrónica o de otra índole. | UN | أمّا في بيرو وسيراليون فيؤذَن بالتسليم المراقب والعمليات المستترة، مع استبعاد المراقبة الإلكترونية وأشكال المراقبة الأخرى. |
En el marco del Convenio relativo a la asistencia judicial en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea, cada Estado miembro, de la Unión Europea debe velar por que, a petición de otro Estado miembro se permitan las entregas vigiladas en su territorio en el marco de investigaciones criminales sobre delitos susceptibles de extradición. | UN | وبمقتضى الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تكفل كل دولة عضو في الاتحاد، بناء على طلب دولة عضو أخرى، جواز السماح بالتسليم المراقب في أراضيها في اطار التحقيقات الجنائية في الجرائم التي يمكن تسليم المجرمين بشأنها. |