La Junta recomienda que el PNUD termine la reconciliación de su cuenta de principales contribuciones e introduzca los ajustes necesarios en sus registros contables. | UN | ويوصي المجلس بأن يكمل البرنامج الإنمائي تسوية الحساب الرئيسي للتبرعات وأن يقوم بالتسويات الضرورية لسجلاته المالية. |
La Junta recomienda que el PNUD termine la reconciliación de su cuenta de principales contribuciones e introduzca los ajustes necesarios en sus registros contables. | UN | ويوصي المجلس بأن يكمل البرنامج الإنمائي تسوية الحساب الرئيسي للمساهمات وأن يقوم بالتسويات الضرورية لسجلاته المالية. |
La reducción relacionada con los ajustes de los gastos comunes de personal se basa también en la experiencia real de 1996 respecto de los pagos al personal que presta servicios en Addis Abeba, Ammán y Viena. | UN | والانخفاض المتصل بالتسويات المدخلة على التكاليف العامة للموظفين يستند أيضا إلى الخبرة الفعلية في سنة ١٩٩٦ بشأن المبالغ المدفوعة للموظفين الموجودين في أديس أبابا وعمان وفيينا. |
En 16 informes de auditoría se plantearon cuestiones sobre la conciliación bancaria. | UN | أثيرت مسائل تتعلق بالتسويات المصرفية في 16 تقريرا من تقارير المراجعة. |
Si las conciliaciones no se realizan en el momento oportuno, quizás los errores no se detecten a tiempo. | UN | وقد يؤدي عدم القيام بالتسويات في حينها إلى عدم الكشف عن الأخطاء في الوقت المناسب. |
En cuanto a los arreglos impuestos por la fuerza o por coacción unilateralmente por una de las partes, lo menos que se puede decir es que esos arreglos son de dudosa validez legal. | UN | وفيما يتعلق بالتسويات التي تفرض بالقوة أو باﻹكراه على طرف واحد، من جانب واحد، فإن السلامة القانونية لمثل هذه الترتيبات، تصبح محل شك على أقل تقدير. |
Es alentador que el Secretario General pueda indicar que el programa de trabajo aprobado por la Asamblea General se está realizando íntegramente, a reserva sólo de los ajustes exigidos para dar cabida a las actividades con los recursos disponibles. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن اﻷمين العام استطاع أن يُبين أن برنامــج العمــل الــذي وافقت عليه الجمعية العامة يجري تنفيذه تنفيذا كاملا، رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة. |
A las consignaciones aprobadas y los cambios de volumen se añaden otros aumentos o disminuciones de costos a consecuencia de cambios de las tasas o condiciones no vinculados con los ajustes por fluctuaciones monetarias o inflación anual. | UN | 3 - تُضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادة أو النقصان في التكلفة التي تُعزى إلى تغييرات في الأسعار أو الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو بالتسويات السنوية للتضخم. |
A las consignaciones aprobadas y los cambios de volumen se añaden otros aumentos o disminuciones de costos a consecuencia de cambios de las tasas o condiciones no vinculados con los ajustes por fluctuaciones monetarias o inflación anual. | UN | 3 - تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادة أو النقصان في التكلفة التي تعزى إلى تغييرات في الأسعار أو الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو بالتسويات السنوية للتضخم. |
5.2 Las consignaciones de créditos, habida cuenta de los ajustes a que haya lugar conforme a lo dispuesto en el párrafo 5.3, se financiarán mediante: | UN | 5-2 تمول الاعتمادات، رهنا بالتسويات التي تجري وفقا لأحكام المادة 5-3 بما يلي: |
5.2 Las consignaciones de créditos, habida cuenta de los ajustes a que haya lugar conforme a lo dispuesto en el párrafo 5.3, se financiarán mediante: | UN | 5-2 تمول الاعتمادات، رهنا بالتسويات التي تجري وفقا لأحكام المادة 5-3 بما يلي: |
5.2 Las consignaciones de créditos, habida cuenta de los ajustes a que haya lugar conforme a lo dispuesto en el párrafo 5.3, se financiarán mediante: | UN | 5-2 تمول الاعتمادات، رهنا بالتسويات التي تجري وفقا لأحكام المادة 5-3 بما يلي: |
5.2 Las consignaciones de créditos, habida cuenta de los ajustes a que haya lugar conforme a lo dispuesto en el párrafo 5.3, se financiarán mediante: | UN | 5-2 تمول الاعتمادات، رهنا بالتسويات التي تجري وفقا لأحكام المادة 5-3 بما يلي: |
:: Capacidad de gestión de las relaciones con el cliente con miras a la generación de facturas, la recepción de fondos, la supervisión y el seguimiento de la facturación corriente y la antigua, y la información sobre los ajustes | UN | :: قدرات إدارة العلاقات مع العملاء لأغراض إعداد الفواتير وتسلم ما يُدر من أموال، ورصد وتتبع إعداد الفواتير الحالية والأصلية والتفاصيل المتعلقة بالتسويات |
En marcha: La UNOPS prosigue sus esfuerzos por obtener los restantes documentos en que se justifican los anticipos de emergencia a fin de analizarlos y permitir los ajustes del caso | UN | قيد التنفيذ: يواصل المكتب جهوده للحصول على بقية المستندات المتعلقة بالسُّلف الممنوحة في الحالات الطارئة من أجل تحليلها وتيسير القيام بالتسويات المناسبة |
Atlas ha asegurado una mayor transparencia y ha permitido que la Oficina de Finanzas descubriese problemas de conciliación a nivel de las cuentas, lo que no era posible hacer antes con el sistema previo. | UN | وقد وفر نظام أطلس المزيد من الشفافية ومكن مكتب الشؤون المالية من أن يحدد بدقة المسائل المتعلقة بالتسويات على مستوى الحسابات، وهو أمر لم يكن ممكنا في إطار النظام السابق. |
Se plantearon cuestiones de conciliación bancaria en 14 informes de auditorías, incluidas demoras en las conciliaciones, frecuencia insuficiente del proceso de conciliación y conciliaciones bancarias incompletas o falta de conciliaciones. | UN | أثيرت مسائل تتعلق بالتسويات المصرفية في 14 تقريرا من تقارير المراجعة، بما في ذلك التأخر في إجراء التسويات المصرفية؛ وعدم تواتر عملية التسوية بالقدر الكافي؛ وعدم إتمام التسويات المصرفية أو ضياعها. |
La Administración dijo además que se estaban tomando medidas para asegurar de que las misiones observaran los procedimientos establecidos en materia de conciliaciones bancarias. | UN | وأضافت اﻹدارة أنه يجري اتخاذ خطوات لضمان امتثال البعثات الميدانية لﻹجراءات المحددة فيما يتعلق بالتسويات المصرفية. |
Una investigación interna llegó a la conclusión de que el fraude había sido perpetrado por un funcionario de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi que se encargaba de las conciliaciones de cuentas bancarias. | UN | وانتهى تحقيق داخلي جرى في هذا الشأن إلى أن مرتكب عملية الغش هو موظف من موظفي مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يقوم بالتسويات المصرفية. |
Además, el Tribunal, creado con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para el arreglo pacífico de las controversias, necesita estar informado de todos los acontecimientos relativos a los océanos, de todos los principios y acontecimientos generales relativos a los arreglos pacíficos de conformidad con la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحكمــة، المنشــأة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار من أجل التسوية السلمية للمنازعات، تحتاج إلى أن تكون على علم بجميع التطورات المتصلة بالبحار وجميع المبادئ والتطورات العامة المتصلة بالتسويات السلمية وفقا للميثاق. |
Las necesidades adicionales que podrían surgir corresponderían a ajustes por inflación. | UN | وتعتبر الاحتياجات الإضافية التي قد تنشأ مرتبطة بالتسويات التضخمية. |
En lo concerniente a los sueldos del cuadro de servicios generales, el ajuste incluye la previsión de probables ajustes por costo de la vida en 1998 y 1999, teniendo en cuenta los tipos de inflación que se pronostican. | UN | وفيما يتعلق بمرتبات فئة الخدمات العامة، تشمل إعادة التكاليف التنبؤ بالتسويات المحتملة في تكاليف المعيشة في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ استنادا إلى معدلات التضخم المتوقعة. |
La Oficina de Solución de Reclamaciones con arreglo al Tratado se encarga de negociar los acuerdos en nombre del Gobierno y de supervisar su aplicación, así como de administrar los bienes pertinentes durante ese proceso. | UN | ويقوم المكتب المعني بالتسويات بموجب المعاهدة بالتفاوض بالنيابة عن الحكومة ويشرف على تنفيذها وكذلك على إدارة الممتلكات لأغراض التسوية. |