ويكيبيديا

    "بالتسوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la solución
        
    • una solución
        
    • al arreglo
        
    • al principio del arreglo
        
    • componedores
        
    • de arreglo
        
    • lograr un arreglo
        
    • al ajuste
        
    • de solución
        
    • conciliación
        
    • con el arreglo
        
    • a un acuerdo
        
    Para terminar, Indonesia y otros países no alineados estamos firmemente comprometidos con la solución pacífica de las controversias. UN وختاما، تلتزم اندونيسيا وسائر بلدان عدم الانحياز التزاما راسخا بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Mi delegación reitera su firme compromiso con la solución pacífica de las controversias entre Estados. UN ويكرر وفدي التأكيد على التزامه القوي بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Desarrolla, en nombre del Secretario General, actividades diplomáticas relacionadas con la solución pacífica de las controversias; UN يضطلع، بالنيابة عن اﻷمين العام، باﻷنشطة الدبلوماسية المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات؛
    Los inocentes, que con demasiada frecuencia son víctimas de tales conflictos, claman por una solución pacífica. UN فاﻷبرياء، الذين هم في العــادة ضحايــا مثــل هــذه الصراعات يصرخون مطالبين بالتسوية السلمية لها.
    La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución se exhorta a los Estados Miembros a que se abstengan de recurrir al uso o a la amenaza de uso de la fuerza, y se reafirma su adhesión al principio del arreglo pacífico de controversias enunciado en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي المنطوق يهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، ويؤكد من جديد التزام الجمعية بالتسوية السلمية للنزاعات بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    PROTOCOLO FACULTATIVO SOBRE la solución OBLIGATORIA DE CONTROVERSIAS UN البروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية اﻹلزامية للمنازعات
    5. Protocolo facultativo de la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas sobre la jurisdicción obligatoria para la solución de controversias. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المتعلق بالتسوية اﻹلزامية للمنازعات.
    8. Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares sobre Jurisdicción Obligatoria para la solución de Controversias. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المتعلق بالتسوية اﻹلزامية للمنازعات.
    5. Protocolo de firma facultativo sobre la jurisdicción obligatoria en la solución de controversias. UN البروتوكول الاختياري للتوقيع المتعلق بالتسوية اﻹلزامية للمنازعات.
    Esa paz sólo se puede garantizar mediante la solución pacífica y la prevención de los conflictos. UN فالسلام لا يمكن كفالته إلا بالتسوية السلمية ومنع النزاعات.
    La tradición jurídica de la República Argentina y su compromiso con la solución pacífica de las controversias son bien conocidos. UN إن التقاليد القانونية لجمهورية اﻷرجنتين والتزامها بالتسوية السلمية للمنازعات مسألة معروفة للجميع.
    Esto se aplica, en particular, a la solución pacífica de las controversias y al derecho humanitario, cuyas normas, con demasiada frecuencia, se pasan por alto cuando no se violan abiertamente. UN وبوجه خاص فهذا يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، وبالقانون الدولي الذي كثيرا ما تتجاهل قواعده، بل ويستهزأ به علنا.
    En consecuencia, China propone que la cuarta parte contenga una disposición general en relación con la solución pacífica de controversias en lo que se refiere a la responsabilidad de los Estados. UN وبناء عليه تقترح أن يتضمن الباب الرابع حكما عاما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Todo esto demuestra que el Japón no tiene interés en una solución justa de la cuestión nuclear de la península de Corea. UN كل هذا يوضــح أن اليابان لا تهتم بالتسوية العادلة للقضية النووية في شبه جزيرة كوريا.
    Según el Sr. Clerides, ese marco proporcionaba el foro apropiado para analizar y resolver todos los problemas relativos a una solución pacífica del conflicto de Chipre. UN وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص.
    En consecuencia, las disposiciones de la Convención de 1982 relativas al arreglo obligatorio de controversias no pueden considerarse parte del derecho consuetudinario internacional. UN ومن ثم، فإن أحكام اتفاقية عام ١٩٨٢ فيما يتعلق بالتسوية الالزامية للمنازعات لا يمكن اعتبارها قانونا دوليا عرفيا.
    Esto motivó igualmente el endurecimiento de la posición de los países del tercer mundo con respecto al arreglo judicial de las controversias. UN كما أدى ذلك أيضا الى تشديد مواقف بلدان العالم الثالث فيما يتعلق بالتسوية القانونية للمنازعات.
    En los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de resolución se exhorta a los Estados Miembros a abstenerse de recurrir al uso o la amenaza del uso de la fuerza, se reafirma la adhesión al principio del arreglo pacífico de controversias enunciado en el Capítulo VI de la Carta y el compromiso de entablar consultas y diálogo en las regiones donde hay tensiones y conflicto, sin condiciones previas. UN وفي فقرات المنطوق يهيب مشروع القرار بالدول الأعضاء أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وأن تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وأن تفتح المشاورات والحوار في مناطق التوتر والصراع، بدون شروط مسبقة.
    La función de buenos oficios está vinculada lógicamente a la institución de los componedores. UN فالقائم بالمساعي الحميدة هو النظير المنطقي للمكلف بالتسوية.
    El tercer pilar era el establecimiento de medidas de arreglo pacífico de controversias. UN أما الدعامة الثالثة، فتتمثل في اﻷحكام المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Reafirmando su empeño en lograr un arreglo político de los conflictos en la ex Yugoslavia que preserve la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة بما يحفظ السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول هناك ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    Con respecto al ajuste por baja renta per cápita, la Unión Europea comparte la opinión del Grupo especial intergubernamental de trabajo de que se siga aplicando ese ajuste. UN ٠١ - وفيما يتعلق بالتسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد رأي الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص بأنه ينبغي مواصلة تطبيقها.
    En estos últimos artículos se introducirían nuevas obligaciones de solución de controversias que constituirían claramente un desarrollo progresivo. UN إذ أن المواد اﻷخيرة ستدخل التزامات جديدة تتعلق بالتسوية ستشكل بوضوح تطويرا تدريجيا.
    Tenemos que hablar de la conciliación y necesito algo de munición. Open Subtitles علينا أن نتحدَّث بالتسوية وأنا أحتاج بعض الذَّخيرة
    De este modo, nuestro compromiso para con el arreglo pacífico de controversias se puso de manifiesto una vez más de manera concreta y práctica. UN ومن ثم إن التزامنا بالتسوية السلمية للنزاعات تجلى مرة أخــرى بطريقة ملموسـة وعملية.
    Si llegan a un acuerdo, su testimonio será inválido. Open Subtitles يمكن أن يتم حله بالتسوية مع أهالي الضحايا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد