La información debe basarse en los conocimientos derivados de las investigaciones y formularse en colaboración con los destinatarios; | UN | وينبغي أن تستند تلك المعلومات إلى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة؛ |
La información debe basarse en los conocimientos derivados de las investigaciones y formularse en colaboración con los destinatarios; | UN | وينبغي أن تستند تلك المعلومات الى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة ؛ |
Desde este punto de vista, conviene fortalecer la función primordial de las políticas públicas, en asociación con el sector privado y la sociedad civil. | UN | ويجدر في هذا الإطار التأكيد من جديد على الدور الأساسي الذي تؤديه السياسات العامة، بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Los gobiernos mismos también pueden iniciar las investigaciones en asociación con otras partes interesadas; | UN | كما تستطيع الحكومات إجراء البحوث بنفسها بالتشارك مع سائر ذوي الشأن؛ |
En 12 de ellos, la expedición de esos documentos se realizó conjuntamente con el gobierno. | UN | وتم إصدار وثائق هوية في 12 بلداً من تلك البلدان بالتشارك مع الحكومات. |
En los últimos años los Estados Unidos, junto a muchos otros gobiernos, han venido abordando de una manera continua y variada los problemas que provocan las minas terrestres. | UN | وطوال السنوات القليلة الماضية، انخرطت الولايات المتحدة، بالتشارك مع العديد من الحكومات، في اتباع نهج متواصل متعدد الوجوه إزاء المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية. |
Por ello, se están buscando mecanismos que ofrezcan a los prestamistas del sector privado incentivos para actuar en colaboración con las autoridades gubernamentales. | UN | ومن هنا يجري البحث عن آليات توفر لمقرضي القطاع الخاص حوافز للعمل بالتشارك مع السلطات الحكومية. |
El seguimiento de los logros sólo puede ser eficaz si se hace en colaboración. | UN | ولا يمكن لرصد النتائج أن يكون فعالا إلا عندما يتم بالتشارك مع الآخرين. |
El programa integral se desarrolla en colaboración con diversas ONG. | UN | وينفَّذ هذا البرنامج الكلي المنحى بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية. |
Esos planes se ejecutan en colaboración con diferentes ONG. | UN | ويجري تنفيذ هذه المشروعات بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية. |
Además, se organizó un viaje de estudio para países de habla portuguesa en colaboración con el Ministerio de Justicia de Portugal. | UN | وعلاوة على ذلك، نُظمت جولة دراسية للبلدان الناطقة بالبرتغالية بالتشارك مع وزارة العدل البرتغالية. |
en colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se impartió capacitación previa al despliegue a integrantes de la fuerza de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire. | UN | كما قُدم التدريب قبل نشر الأفراد، بالتشارك مع إدارة عمليات حفظ السلام، لعناصر قوة حفظ السلام في كوت ديفوار. |
Los países miembros han desarrollado estrategias nacionales de lucha contra las drogas que se encuentran en proceso de aplicación, en asociación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ووضعت هذه البلدان استراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات هي الآن قيد التنفيذ، بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية. |
Los proyectos se ejecutan en asociación con diversos agentes nacionales. | UN | ويجري تنفيذ المشاريع بالتشارك مع مختلف الجهات الوطنية الفاعلة. |
La ONUDI trabaja en ese proyecto en asociación con el PNUD, la OIT, la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental y la Red de empleo para los jóvenes. | UN | وتعمل اليونيدو على هذا المشروع بالتشارك مع اليونديب والآيلو ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وشبكة تشغيل الشباب. |
Esa campaña se llevó a cabo en asociación con el equipo en el país. | UN | واضطلع بهذه الحملة بالتشارك مع الفريق القطري. |
Kids Can Free the Children trabaja en asociación con organizaciones gubernamentales en todos los países en los que mantiene operaciones. | UN | تعمل المنظمة بالتشارك مع المنظمات الحكومية في جميع البلدان التي تمارس أعمالها فيها. |
Tekes y la Academia de Finlandia lo financian conjuntamente. | UN | ويموّل البرنامج بالتشارك بين الوكالة الوطنية للتكنولوجيا والأكاديمية الفنلندية. |
Dicho documento fue elaborado conjuntamente con la Fundación Tebtebba, una organización indígena de Filipinas. | UN | وقد أعدت هذه الورقة بالتشارك مع مؤسسة تيبتيبا، وهي إحدى منظمات السكان الأصليين في الفلبين. |
La CEPAL, junto con el PNUD, apoyaron el programa de fortalecimiento institucional del arriba mencionado Ministerio. | UN | وستقدم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالتشارك مع البرنامج الإنمائي، الدعم لبرنامج تعزيز المؤسسات الذي وضعته الوزارة المذكورة. |
Todos los países, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), deberían establecer sistemas nacionales y regionales de vigilancia del uso indebido de drogas y facilitar el intercambio de información sobre las estrategias y prácticas más idóneas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تنشئ، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، نظما وطنية وإقليمية لرصد إساءة استعمال المخدرات وتيسر تبادل المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات والممارسات. |
La Fiscalía, la Procuraduría y la Contraloría tienen un convenio que les autoriza compartir información sobre casos. | UN | وقد أبرم مكتب المدعي العام ومكتب النائب العام ومكتب المراقب العام اتفاقا يسمح لهم بالتشارك في المعلومات بشأن القضايا. |
Con este fin, en el plano nacional, en cooperación con todos los miembros de la sociedad civil y en el contexto de un enfoque multidimensional e integrado: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نلتزم بما يلي على الصعيد الوطني، بالتشارك مع جميع فعاليات المجتمع المدني وفي سياق نهج متعدد اﻷبعاد ومتكامل: |
Esas sinergias deben promover la prestación conjunta de servicios comunes de los acuerdos ambientales multilaterales con el objetivo de hacerlos más eficientes y eficaces en función del costo. | UN | وينبغي تعزيز هذا التآزر بالتشارك في أداء الخدمات المشتركة التي تقدمها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بهدف جعلها أكثر كفاءة وأكثر فعالية من حيث التكلفة. |
En ese contexto, la Organización apoya, en alianza con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), una red internacional de centros nacionales para una producción más limpia y promueve, mediante muchos de sus programas, la adopción de la tecnología disponible más avanzada y de las mejores prácticas ecológicas. | UN | وفي هذا الصدد دعمت اليونيدو، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إنشاءَ شبكة دولية للمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف؛ كما روّجت لاتّباع أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، وذلك من خلال العديد من برامجها. |
la Asociación puso en marcha la Iniciativa sobre la cadena de suministro de estaño con el Centro Internacional de Estudios de Tantalio y Niobio en 2009. | UN | وقامت هذه الجمعية ببدء مبادرة سلسلة توريد القصدير بالتشارك مع المركز الدولي لدراسات نيوبيوم التنتاليوم عام 2009. |