En aquella ocasión, todas las medidas de ahorro se tomaron en plena consulta con la Asamblea General. | UN | ففي ذلك الوقت كانت كل تدابير التوفير تتخذ بالتشاور التام مع الجمعية العامة. |
Esa medida se adoptó en plena consulta con la Directora interina. | UN | وتم ذلك بالتشاور التام مع المديرة بالنيابة. |
La evaluación se hace en plena consulta con el ONUSIDA tanto a nivel de la sede como sobre el terreno. | UN | ويجري الاضطلاع بهذا التقييم بالتشاور التام مع برنامج اﻷمم المتحدة لﻹيدز على صعيد المقر والصعيد الميداني على حد سواء. |
Tales medidas se adoptarán en estrecha consulta con la Comisión de Coordinación de la Gestión y se informará a la Junta Ejecutiva, según proceda. | UN | وسوف تتخذ هذه القرارات بالتشاور التام مع لجنة تنسيق اﻹدارة، وسوف يحاط المجلس التنفيذي علما بها عند الاقتضاء. |
Esta reforma deberá ser realizada en consulta plena con todos los Estados Partes y con su aprobación; | UN | ويجب القيام بهذه الإصلاحات بالتشاور التام مع جميع الدول الأطراف وبموافقتها؛ |
Ello se tendrá que hacer en plena consulta con los países anfitriones y el PNUD ajustándose a las recomendaciones resultantes de la evaluación; | UN | وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع البرنامج، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛ |
Ello se tendrá que hacer en plena consulta con los países anfitriones y el PNUD ajustándose a las recomendaciones resultantes de la evaluación; | UN | وتقتضي الضرورة القيام بذلك بالتشاور التام مع البلدان المضيفة ومع اليونديب، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقييم؛ |
Por estas razones, se recomienda establecer un plan gradual y metódico a largo plazo, en plena consulta con todas las partes interesadas antes de emprender ningún cambio. | UN | ولهذه الأسباب يُوصى بوضع خطة تدريجية ومنهجية طويلة الأجل بالتشاور التام مع جميع أصحاب المصلحة قبل الشروع في أي تغييرات. |
Las actividades de reunión de datos deberían ser concebidas y aplicadas en plena consulta con las minorías. | UN | وينبغي أن تصمم عمليات جمع البيانات وتنفذ بالتشاور التام مع الأقليات. |
Para concluir, la oradora expresa la esperanza de que la nueva posición recomendada para el sistema de las Naciones Unidas en Myanmar se ejecute en plena consulta con el Gobierno. | UN | وختاما قالت إنها تأمل أن تنفذ إعادة التنظيم المقترحة لمنظومة الأمم المتحدة في ميانمار بالتشاور التام مع الحكومة. |
El Comité está a favor de que la nueva tecnología se adopte rápidamente, en plena consulta con los Estados Miembros y con los órganos intergubernamentales pertinentes. | UN | وأشار الى أن اللجنة تؤيد الاسراع بإدخال التكنولوجيات الجديدة، بالتشاور التام مع الدول اﻷعضاء والهيئات الدولية الحكومية ذات الصلة. |
El orador agradeció el apoyo prestado por el Gobierno de la India y dijo que el programa propuesto se había elaborado en plena consulta con el Gobierno y otros asociados para el desarrollo. | UN | وشكر حكومة الهند على دعمها، وقال إنه تم تطوير البرنامج المقترح بالتشاور التام مع الحكومة وغيرها من الشركاء في مجال التنمية. |
El orador agradeció el apoyo prestado por el Gobierno de la India y dijo que el programa propuesto se había elaborado en plena consulta con el Gobierno y otros asociados para el desarrollo. | UN | وشكر حكومة الهند على دعمها، وقال إنه تم تطوير البرنامج المقترح بالتشاور التام مع الحكومة وغيرها من الشركاء في مجال التنمية. |
El UNICEF también ampliará su base de conocimientos sobre cuestiones de protección de la infancia en países donde no ejecuta programas de cooperación, en plena consulta con los Comités Nacionales pro UNICEF. | UN | وستقوم اليونيسيف أيضا بتوسيع قاعدة معارفها بشأن قضايا حماية الأطفال في البلدان التي لا توجد لها فيها برامج للتعاون، وذلك بالتشاور التام مع اللجان الوطنية. |
Se pidió al PNUD que presentara el programa mundial revisado, junto con un plan de trabajo preparado en plena consulta con los Estados Miembros, durante el período de sesiones anual de junio de 2005. | UN | وطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم البرنامج العالمي المنقح مصحوبا بخطة العمل التي وضعت بالتشاور التام مع الدول الأعضاء، وذلك في الدورة السنوية التي سيعقدها المجلس في حزيران/يونيه 2005. |
La Secretaría tomó nota de las observaciones, a fin de proseguir la labor sobre esa cuestión, en estrecha consulta con los Estados Miembros. | UN | وأحاطت الأمانة علما بالتعليقات بغية مواصلة عملها في هذا الشأن بالتشاور التام مع الدول الأعضاء. |
Los arreglos en materia de protección se hacían constar por escrito y se adoptaban en estrecha consulta con las víctimas, que recibían asistencia de un servicio especializado en la protección de testigos. | UN | وتنقل ترتيبات الحماية كتابةً وتتخذ بالتشاور التام مع الضحايا الذين يتلقون المساعدة من خدمة حماية شهود متخصصة. |
Para garantizar la conexión y la interfuncionalidad, todos los proyectos de telecomunicaciones de la región septentrional se llevan a cabo en estrecha consulta con las autoridades pertinentes de Bagdad. | UN | ولكفالة إمكانيات التوصيل والتشغيل المتبادل، تنفذ جميع مشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية في الشمال بالتشاور التام مع السلطات ذات الصلة في بغداد. |
Esta labor se lleva a cabo en consulta plena con todos los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajan en Myanmar, las embajadas locales y los directores de programas nacionales. | UN | ويجري ذلك بالتشاور التام مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميانمار، والسفارات المحلية ومديري البرامج الوطنية. |
El coordinador residente, en consulta plena con los gobiernos, debería facilitar la aplicación coherente y coordinada por las Naciones Unidas sobre el terreno de los resultados de las grandes conferencias internacionales. | UN | وينبغي للمنسق المقيم أن يعمل، بالتشاور التام مع الحكومات، على تيسير متابعة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني للمؤتمرات الدولية الرئيسية متابعة مترابطة منسقة. |
Atendiendo a esas inquietudes, la OTAN se ha avenido a actuar sólo tras consultar plenamente a la UNPROFOR. | UN | والاتفاق القاضي بألا تتصرف منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلا بالتشاور التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية يعالج هذه الشواغل. |