ويكيبيديا

    "بالتشجيع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • promover la
        
    • promoción de la
        
    • fomentando la
        
    • alentar la
        
    • fomentar el
        
    • promover un
        
    • promover una
        
    • fomento de
        
    • promover el
        
    • la promoción de
        
    • aliente la
        
    • alentar el
        
    • promueva la
        
    • fomentando el
        
    • promoviendo el
        
    :: Reflexión y sensibilización para promover la creación de empresas dirigidas por mujeres y facilitar eventualmente su desarrollo. UN :: التفكير والتوعية بالتشجيع على التنمية بهدف إنشاء مؤسسات بمعرفة المرأة.
    Con tal fin, la Red se compromete a promover la aceptación universal de la Convención y de sus normas. UN ولهذا الغرض، تلتزم الشبكة بالتشجيع على تحقيق عالمية قبول الاتفاقية ومعاييرها.
    Encargado de organizar la Conferencia Nacional del ANPPCAN sobre promoción de la ratificación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN تنظيم المؤتمر الوطني للشبكة الأفريقية لوقاية وحماية الطفل من سوء المعاملة والإهمال المعني بالتشجيع على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وتنفيذها.
    Los fundadores de esta organización entendieron que sólo fomentando la tolerancia entre los pueblos del mundo se podía eliminar el flagelo de la guerra. UN وقد فهم مؤسسو هذه الهيئة أنه لا يمكن القضاء على ويلات الحرب إلا بالتشجيع على ابداء التسامح فيما بين شعوب العالم.
    En Halifax nos comprometimos a alentar la ampliación y profundización del proceso de reforma iniciado en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٤٠ - لقد التزمنا في هاليفاكس بالتشجيع على توسيع نطاق عملية اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة وعلى تعميقها.
    La Comisión Europea ha estado preparando además un plan de acción encaminado a fomentar el uso seguro de la Internet. UN ولا تزال اللجنة اﻷوروبية أيضا في طور إعداد خطة عمل تتعلق بالتشجيع على الاستخدام اﻵمن لشبكة الانترنت.
    Nos comprometemos a promover un examen más detenido de las garantías de seguridad. UN ونحن ملتزمون بالتشجيع على الاستمرار في النظر في الضمانات الأمنية.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito el compromiso de la comunidad internacional de promover una solución integral y duradera del problema. UN لذلك نرحب بالتزام المجتمع الدولي بالتشجيع على إيجاد حل شامل ودائم للمشكلة.
    Para ello, hace falta un compromiso renovado para promover la entrada en vigor y la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولبلوغ هذه الغاية، يتعين تجديد الالتزام بالتشجيع على بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى تنفيذها.
    Para ello, hace falta un compromiso renovado para promover la entrada en vigor y la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولبلوغ هذه الغاية، يتعين تجديد الالتزام بالتشجيع على بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى تنفيذها.
    La República Dominicana, miembro de la Comisión desde 1987, se ha interesado muy especialmente en promover la integración de las personas mayores en la vida de la sociedad, cuestión que durante mucho tiempo ha sido dejada de lado. UN وقد اهتمت جمهورية دومينيكا، وهي عضو في اللجنة منذ ١٩٨٧، اهتماما خاصا بالتشجيع على دمج كبار السن في حياة المجتمع وهو أمر ترك جانبا مدة طويلة.
    Uno de los objetivos de desarrollo del milenio (ODM) guarda relación con la promoción de la igualdad entre los sexos y la habilitación de la mujer. UN وأحد الأهداف الإنمائية للألفية يتعلق بالتشجيع على المساواة بين الجنسين وتقوية دور المرأة.
    Ley 25.649 de promoción de la utilización de medicamentos por su nombre genérico, se sancionó en el año 2002. UN اعتمد في سنة 2002 القانون رقم 25649 الخاص بالتشجيع على استخدام الأدوية بأسمائها النوعية.
    Hemos fortalecido el sistema de salud, fomentando la detección precoz y adecuada y un tratamiento temprano de los distintos casos, y mejorando el sistema de información sanitaria. UN ورسخنا أسس نظامنا الصحي بالتشجيع على الفحص المبكر والعلاج الملائم والمبكر لمختلف الحالات وتقوية نظام المعلومات الصحية.
    Los interesados en alentar la plena aplicación de la Convención por aquellas Partes cuyos plazos están próximos a vencer deberían continuar sirviéndose de un grupo de contacto oficioso establecido por los Copresidentes. UN وينبغي للجهات المعنية بالتشجيع على التنفيذ الكامل مـن جانب أولئك الذين تقترب المواعيد النهائية الخاصة بهم، أن تواصل استخدام مجموعة الاتصال غير الرسمية التي شكلها الرئيسان المتشاركان.
    El segundo expone el compromiso de esos gobiernos de fomentar el crecimiento y desarrollo del sector privado, mientras que el tercero subraya la función que tiene la comunidad internacional de adoptar medidas y llevar a cabo programas que apoyen los cambios políticos introducidos en África para atraer la inversión extranjera directa. UN ويبين العنصر الثاني التزام تلك الحكومات بالتشجيع على نمو القطاع الخاص وتنميته، في حين يركز العنصر الثالث على دور المجتمع الدولي في اتخاذ التدابير وتنفيذ البرامج التي من شأنها أن تدعم إحداث تغييرات في السياسات العامة في أفريقيا ترمي إلى اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Estamos decididos a promover un examen más profundo de las garantías de seguridad. UN ونحن ملتزمون بالتشجيع على الاستمرار في النظر في الضمانات الأمنية.
    :: Los programas deportivos inclusivos contribuyen a reducir la probabilidad de infanticidio al promover una mayor aceptación de los niños con discapacidad UN :: تساعد برامج الرياضة الشاملة في تخفيض احتمال قتل الأطفال بالتشجيع على قبول المزيد من الأطفال المعوقين
    fomento de los hospitales favorables a la lactancia materna UN قيام المستشفيات بالتشجيع على إرضاع الأطفال من ثدي الأم.
    Cada una tendrá su propio tema especial, pero cada una también deberá promover el acuerdo respecto de los objetivos ya adoptados. UN وسيكون لكل منها موضوعه الخاص. ولكن ينبغي أن يقوم كل منها أيضا بالتشجيع على موالاة الاتفاق على اﻷهداف المعتمدة بالفعل.
    El Comité también recomienda al Estado parte que aliente la colaboración entre el Defensor del Niño y la sociedad civil en este sentido. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على التعاون بين أمين المظالم المعني بالأطفال والمجتمع المدني بهذا الخصوص.
    Todas las partes, pero en particular la Autoridad y los países en desarrollo, deben comprometerse a alentar el uso de la capacitación recibida en beneficio del pasante y la participación del país en actividades relacionadas con la Autoridad y la Zona. UN ويجب على جميع الأطراف، وخصوصا السلطة والبلدان النامية، أن تتعهد بالتشجيع على استخدام التدريب المقدم بشكل يعود بالفائدة على المتدرب وعلى مشاركة البلد في الأنشطة ذات الصلة بالسلطة والمنطقة.
    Le recomienda también que promueva la participación de los niños y el respeto de sus opiniones en todas las cuestiones que les conciernan en la familia, la escuela, las instituciones relacionadas con la infancia y la comunidad. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالتشجيع على مشاركة الأطفال واحترام آرائهم في جميع المسائل التي تخصهم في الأسرة والمدرسة ومؤسسات الأطفال والمجتمع المحلي.
    El Fondo está tratando este problema fomentando el diálogo intergeneracional entre los responsables de la formulación de políticas, los directores de programas y los jóvenes. UN ويعالج الصندوق هذه المسألة بالتشجيع على الحوار فيما بين الأجيال بين واضعي السياسات ومديري البرامج والشباب.
    Cuando los gobiernos prestan asistencia para el desarrollo pero a la vez continúan concediendo subsidios masivos a sus agricultores, no están promoviendo el desarrollo sostenible para todos. UN فعندما تقدم الحكومات المساعدة الإنمائية، وتواصل، في الوقت نفسه، تقديم إعانات زراعية هائلة إلى مزارعيها، فإنها لا تقوم بالتشجيع على التنمية المستدامة للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد