Además, una empresa de construcción presentó una denuncia por difamación contra un político que había apoyado a los agricultores. | UN | وإضافة إلى ذلك، ورفعت إحدى شركات التشييد دعاوى بالتشهير ضد سياسي كان يقدم الدعم إلى المزارعين. |
Además, la Ley sobre la difamación puede incidir en la libertad de prensa. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الخاص بالتشهير والقذف يمكن أن يؤثر على حرية الصحافة. |
El tribunal compuesto de tres magistrados lo declaró culpable de difamación con premeditación al Presidente de la República. | UN | ومثُل أمام فريق مؤلف من ثلاثة قضاة أدانوه بالتشهير المتعمﱠد برئيس الجمهورية. |
A este respecto cabe recordar que la gran catástrofe que se perpetró contra el pueblo judío en el siglo pasado empezó con la difamación. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير. |
Del mismo modo, las editoriales deben tener una dirección oficial para el caso, por ejemplo, de que sean objeto de una demanda por difamación. | UN | وقال إن الناشرين مُلزمون كذلك بأن تكون لديهم مقار عمل رسمية في حالة رفع دعوى قضائية ضدهم بالتشهير مثلا. |
Las injurias se entienden generalmente como una declaración difamatoria expresada en forma verbal, en tanto que el libelo es una difamación por escrito. | UN | ويرتبط القذف عادةً بتصريح تشهيري شفوي، في حين يرتبط القدح بالتشهير الخطي. |
De lo contrario, la Organización podría exponerse a reclamaciones por parte de los proveedores, e incluso a demandas por difamación. | UN | ومن دون هذه الآلية ستعرض المنظمة نفسها لشكاوى يتقدم بها الموردون، ومن بينها اتهامات بالتشهير. |
Su delegación celebra las recomendaciones sobre la difamación de las religiones, el antisemitismo y la cristianofobia y, en particular, sobre la islamofobia. | UN | ويرحب وفده بالتوصيات المتعلقة بالتشهير بالأديان ومعاداة السامية وكره المسيحية، وخاصة كره الإسلام. |
Revocar las disposiciones legislativas relativas a la difamación, la desinformación y la incitación al delito. | UN | وإلغاء الأحكام القانونية المتعلقة بالتشهير وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض. |
Mediante esta enmienda se eliminaron las penas de prisión para los casos de condena por difamación pero se mantuvieron las multas de entre 250 y 2.500 dólares. | UN | ونصّ التعديل على إلغاء العقوبة بالسجن في حالة الإدانة بالتشهير الجنائي، مع الإبقاء على غرامات يتراوح مبلغها بين 250 دولاراً و500 2 دولار. |
El Relator Especial toma nota con satisfacción de que muchos países han decidido recientemente abolir sus leyes penales sobre la difamación. | UN | وينوه المقرر الخاص مع الارتياح أن كثيراً من البلدان قد قررت مؤخراً إلغاء قوانينها الجنائية المتعلقة بالتشهير. |
Se ha informado de que aquellos que desean presentar denuncias contra la policía a menudo se ven amenazados con la presentación de denuncias de difamación por vía penal contra ellos. | UN | وقد أفادت تقارير بأن أولئك الذين يرغبون في تقديم شكاوى ضد الشرطة كثيراً ما يهددون بتقديم شكاوى مضادة بالتشهير الجنائي. |
La oradora no cree que exista un riesgo de amenazas de difamación penal al presentar denuncias por el comportamiento de la policía. | UN | وهي لا تعتقد أن هناك أي خطر من التهديدات بالتشهير الجنائي عند تقديم شكاوى بشأن سلوك الشرطة. |
También eran motivo de preocupación las acusaciones de libelo y difamación contra periodistas. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً اللجوء إلى اتهام الصحفيين بالتشهير والقذف. |
No obstante, es preciso un trabajo más intenso de sensibilización en relación con la difamación y la distribución de documentos no autenticados. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة أكبر إلى زيادة التوعية بكل ما يتعلق بالتشهير وتوزيع الوثائق غير المصدق على صحتها. |
Asimismo, expresó su preocupación por el hecho de que los funcionarios gubernamentales utilizaran los medios de difusión y la Ley sobre difamación civil y penal para coartar la libertad de prensa. | UN | وللحد من حرية الصحافة، استخدم المسؤولون الحكوميون وسائل الإعلام والقوانين المدنية والجنائية المتعلقة بالتشهير. |
Destacando la necesidad de respetar las leyes relativas a la difamación, por medio de iniciativas legislativas precisas tendientes a evitar la incitación al odio, | UN | وإذ تشدد على أهمية احترام القوانين المتعلقة بالتشهير والذم، مع بذل جهود تشريعية خاصة ترمي إلى تفادي التحريض على الكراهية، |
Asunto: Periodista declarado culpable de difamar a un político y condenado a pagar una cuantiosa indemnización por difamación | UN | موضوع البلاغ: إدانة صحفي بالتشهير برجل سياسي والحكم عليه بدفع تعويض كبير عن التشهير |
La mejor táctica es no a la calumnia, la difamación, y yo no estoy aquí para morder la mano que me da de comer. | Open Subtitles | أفضل تكتيك ليس بالتشهير و تشويه السمعة و أنا لست هنا لأعض اليد التي تطعمني |
En su país, el Ecuador, la legislación relativa a la difamación y a la injuria sólo se aplica cuando el delito va contra un particular, y no contra una institución. ¿Cuál es la situación a este respecto en Francia? | UN | وقال إنه في بلده اكوادور، لا يسري القانون الخاص بالتشهير والسب إلا إذا كانت الجنحة موجهة إلى فرد، لا إلى مؤسسة. وسأل عن الوضع السائد في فرنسا في هذا الصدد. |
Asunto: Periodista declarado culpable de difamar a un político y condenado a pagar por ello una cuantiosa indemnización | UN | موضوع البلاغ: إدانة صحفي بالتشهير برجل سياسي والحكم عليه بدفع تعويض كبير عن التشهير |