En lo que respecta a los derechos humanos, Argelia ha adoptado el principio de la universalidad y una participación creciente en la ratificación de los instrumentos internacionales. | UN | أما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فقد اعتمدت الجزائر مبدأ عالمية حقوق الإنسان وزيادة الالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية. |
El sector judicial en su conjunto, al igual que otros sectores, posee un escaso conocimiento de la ratificación de los instrumentos internacionales y de su contenido. | UN | ولا يوجد لدى القطاع القضائي بمجمله، على غرار القطاعات الأخرى إلا إلمام محدود بالتصديق على الصكوك الدولية ومضامينها. |
El segundo aspecto se refería a la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Noruega todavía no era Estado parte. | UN | وأما الشاغل الثاني فيتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليست النرويج طرفاً فيها بعد. |
Alentó a Benin a que prosiguiera sus esfuerzos con respecto a la ratificación de instrumentos internacionales y la lucha contra el analfabetismo. | UN | وشجعت بنن على مواصلة جهودها المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية ومكافحتها للأمية. |
También se pidió la ratificación de instrumentos internacionales jurídicamente obligatorios, como el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | كذلك جاءت المطالبة بالتصديق على الصكوك الدولية الملزمة قانونا مثل بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
El Comité también celebra que se hayan ratificado los instrumentos siguientes: | UN | كما ترحب اللجنة بالتصديق على الصكوك التالية: |
41. Hace un llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho para que consideren la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales pertinentes o adherirse a ellos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza, y pide a los Estados que ya lo hayan hecho que las apliquen; | UN | 41- تناشد الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة، وخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم، أو بالانضمام إليها أن تفعل ذلك، وتطلب إلى الدول التي فعلت ذلك تنفيذها؛ |
La Alta Comisionada, con el fin de mejorar la protección de los derechos humanos, recomienda la ratificación de los instrumentos internacionales en la materia. | UN | 397- حرصاً من المفوضة السامية على تعزيز حماية حقوق الإنسان فإنها توصي بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالموضوع. |
La respuesta a esta pregunta debe contemplarse en el mismo contexto que las respuestas a las medidas de aplicación y a los planes relativos a la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes en materia de terrorismo en los que Angola aún no es parte. | UN | ينبغي النظر إلى الإجابة على هذا السؤال في نفس السياق الخاص بالإجابات المتعلقة بتدابير التنفيذ، وبالنوايا المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالإرهاب التي لم تنضم إليها أنغولا بعد. |
En lo que respecta a los derechos humanos, Argelia ha adoptado el principio de la universalidad y una participación creciente en la ratificación de los instrumentos internacionales. | UN | أما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، فقد اعتمدت الجزائر مبدأ عالمية حقوق الإنسان الالتزام المتزايد بالتصديق على الصكوك الدولية. |
- La necesidad de fortalecer las instituciones de Bahrein que se encargaban de la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de la incorporación en la legislación nacional de los tratados de derechos humanos ratificados por Bahrein; | UN | :: الحاجة إلى تدعيم مؤسسات البحرين المعنية بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبإدراج المعاهدات التي صدقت عليها البحرين في التشريعات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
En cuanto a los derechos de la mujer, aunque el análisis demostró que se habían logrado mejoras constantes en la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes, las actitudes sociales perjudiciales siguen incidiendo en la eficaz ejecución de las disposiciones de esos instrumentos en los países. | UN | وفي مجال حقوق المرأة، وعلى الرغم من أن الدليل يظهر تحسنا متسقا فيما يتصل بالتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة بذلك، فإن المواقف الضارة ما زالت تؤثر في التطبيق الفعال لأحكامها على الصعيد القطري. |
Argelia había formulado una segunda recomendación, relativa a la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, dando prioridad a los dos pactos internacionales; esta recomendación, al igual que otras recomendaciones similares, no se había aprobado. | UN | وقدمت الجزائر توصية ثانية تتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مع إعطاء الأولوية للعهدين الدوليين؛ ولم تتم الموافقة على هذه التوصية كغيرها من التوصيات المشابهة. |
Se debería alentar a los Estados participantes en la Conferencia a expresar su compromiso con un programa de iniciativas tales como ratificación de instrumentos, creación de instituciones, etc. | UN | وينبغي تشجيع الدول المشاركة في المؤتمر على إظهار التزامها بجدول زمني لمبادرات تتعلق، مثلاً، بالتصديق على الصكوك أو بإنشاء المؤسسات وما إلى ذلك. |
Desaprobó que hubiera rechazado recomendaciones relativas a la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos y a la prestación de apoyo a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن خيبة أملها إزاء رفض كندا للتوصيات المتصلة بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبإعلان الدعم لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Se felicitó de que Papua Nueva Guinea hubiera aceptado su recomendación sobre la ratificación de instrumentos internacionales, y esperaba que también aceptara su recomendación sobre la enseñanza primaria obligatoria y gratuita. | UN | وأعربت إندونيسيا عن تقديرها لقبول بابوا غينيا الجديدة توصيتها المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية وتطلعت إلى قبول توصيتها المتعلقة بتوفير التعليم الأساسي الإلزامي والمجاني. |
Señaló también la ratificación de instrumentos internacionales y regionales, el inicio de programas de desarrollo de la juventud y la revisión de la política nacional de salud. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالتصديق على الصكوك الدولية والإقليمية، وبالشروع في تنفيذ برامج لتنمية الشباب ومراجعة السياسة الوطنية للصحة. |
94. Los Emiratos Árabes Unidos acogieron con satisfacción la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos y la capacitación de los funcionarios públicos. | UN | 94- ورحبت الإمارات العربية المتحدة بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبتقديم التدريب إلى الموظفين المدنيين. |
300. Côte d ' Ivoire ha ratificado los instrumentos internacionales y se ha adherido a las convenciones y declaraciones siguientes: | UN | 300- قامت كوت ديفوار بالتصديق على الصكوك والاتفاقيات والإعلانات الدولية التالية والانضمام إليها: |
41. Hace un llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho para que consideren la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales pertinentes o adherirse a ellos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza, y pide a los Estados que ya lo hayan hecho que las apliquen; | UN | 41- تناشد الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة، وخاصة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم، أو بالانضمام إليها أن تنظر في ذلك، وتطلب إلى الدول التي فعلت ذلك أن تضعها موضع التنفيذ؛ |
Se felicitó por la nueva legislación y por la voluntad del país de ratificar instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ورحبت بالتشريعات الجديدة والالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
3. OceniaHR recomendó a Palau que ratificara los instrumentos internacionales, comenzando con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, además de otros instrumentos internacionales. | UN | 3- وأوصت منظمة أوقيانوسيا لحقوق الإنسان بالاو بالتصديق على الصكوك الدولية بدءاً من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهدين المتلازمين وهما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغير ذلك من الصكوك الدولية(5). |
Los participantes informaron sobre los progresos realizados en sus países con respecto a la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo y la presentación de informes al Comité contra el Terrorismo. | UN | وأفاد المشاركون بما أحرزته بلدانهم من تقدم فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها وتقديم التقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |