Informe del Secretario General sobre tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua | UN | تقرير الأمين العام عن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
Tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua | UN | التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
E/CN/16/2011/2 Informe del Secretario General sobre las tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua | UN | E/CN.16/2011/2 تقرير الأمين العام بشأن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
El desplazamiento de población de las zonas rurales a las zonas urbanas a nivel mundial no es probable que se invierta, y las ciudades son terreno propicio para hacer frente a los desafíos del desarrollo humano mundial en muchas esferas, incluidas la salud y la educación. | UN | ويرجَّح ألا يتوقف انتقال السكان على مستوى العالم من الريف إلى الحضر، وتبشر المدن بأمل كبير في النجاح بالتصدي للتحديات المرتبطة بالتنمية البشرية العامة في كثير من المجالات، بما في ذلك الصحة والتعليم. |
Las Naciones Unidas deben demostrar su firme intención de hacer frente a los problemas del medio ambiente aumentando sustancialmente su asignación de recursos al presupuesto ordinario del PNUMA. | UN | ويتعين أن تثبت الأمم المتحدة التزامها بالتصدي للتحديات البيئية بأن تزيد كثيرا من مخصصاتها من الموارد للميزانية العادية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La relevancia de los participantes y su firme voluntad de hacer frente a las dificultades que encuentra el régimen de no proliferación y desarme nucleares ponen de relieve el consenso internacional que existe con respecto a la gravedad de estas cuestiones. | UN | وإن مكانة المشاركين والتزامهم النشط بالتصدي للتحديات التي تواجه نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يؤكدان توافق الآراء الدولي على خطورة هذه المسائل. |
E/CN.16/2011/2 Informe del Secretario General sobre las tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua | UN | E/CN.16/2011/2 تقرير الأمين العام بشأن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
Muchos Estados han demostrado su compromiso de abordar los problemas a los que se enfrentan las personas con discapacidad al firmar y ratificar la Convención y su Protocolo facultativo. | UN | ولقد أظهر العديد من الدول التزامهم بالتصدي للتحديات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة من خلال توقيع الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتصديق عليهما. |
Asimismo, podrían organizarse actividades conjuntas para intercambiar experiencias en esos ámbitos, permitiendo de ese modo que los Estados realicen economías y reúnan a los principales expertos de las autoridades nacionales pertinentes y las partes interesadas encargadas de abordar los problemas comunes de los Estados Parte. | UN | ويمكن أيضا تنظيم مناسبات مشتركة لتبادل الخبرات في تلك المجالات ممّا يساعد الدول على الاقتصاد في إنفاق المال ويجمع خبراء بارزين من السلطات الوطنية المختصة والجهات المعنية المكلّفة بالتصدي للتحديات المشتركة بين الدول الأطراف. |
En relación con el tema prioritario " Tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua " , los debates se centraron en los problemas que enfrentaban los pequeños agricultores en los países en desarrollo. | UN | 15 - ولدى التطرق إلى الموضوع ذي الأولوية " التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه " ، ركزت المناقشة على التحديات التي يصادفها المزارعون أصحاب الحيازات الصغيرة في البلدان النامية. |
b) Tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua | UN | (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه |
a) Informe del Secretario General sobre tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua (E/CN.16/2011/2); | UN | (أ) تقرير الأمين العام عن التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه (E/CN.16/2011/2)؛ |
b) Tecnologías para abordar los problemas en ámbitos como la agricultura y el agua. | UN | (ب) التكنولوجيات الكفيلة بالتصدي للتحديات في مجالات مثل الزراعة والمياه. |
Sudáfrica respalda las iniciativas privadas para hacer frente a los desafíos mundiales en materia de salud y expresa su apoyo a la labor del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | وتدعم جنوب أفريقيا المبادرات الخاصة المتعلقة بالتصدي للتحديات العالمية التي تواجه الصحة، وتعرب عن دعمها للعمل الذي يضطلع به الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
El Comité puede estar seguro de nuestro compromiso permanente de hacer frente a los desafíos que plantean la proliferación, el uso indebido y el daño inaceptable de las armas convencionales. | UN | وأؤكد للجنة على التزامنا المستمر بالتصدي للتحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة التقليدية، وسوء استخدامها، وضررها غير المقبول. |
El plenario tomó nota de la presentación sobre la visita de examen a Liberia del 18 al 27 de marzo de 2013 y del compromiso del país para hacer frente a los problemas detectados y mejorar su sistema de control interno. | UN | 19 - وأحاط الاجتماع العام علما بالبيان المتعلق بالزيارة الاستعراضية لليبريا التي جرى القيام بها في الفترة من 18 إلى 27 آذار/مارس 2013 وبالتزام البلد بالتصدي للتحديات التي تم تحديدها وبتعزيز نظام الرقابة الداخلية لديه. |
Al promover sus propuestas, el Secretario General también tomó en consideración el interés manifestado por los Estados Miembros en encontrar formas de hacer frente a las dificultades existentes en el ámbito del desarme y la no proliferación (véase el documento A/61/749, anexo II). | UN | وقد أخذ الأمين العام بعين الاعتبار أيضا، في ترويجه لمقترحاته، الاهتمام الذي أعربت عنه الدول الأعضاء بإيجاد السبل الكفيلة بالتصدي للتحديات القائمة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار (انظر A/61/749، المرفق الثاني). |
El PMA y la FAO colaboraron con ONG asociadas para fortalecer la colaboración sobre cuestiones urbanas por conducto del Equipo de tareas del IASC encargado de atender los problemas humanitarios de las zonas urbanas. | UN | وعمل البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة مع منظمات غير حكومية شريكة لتعزيز التعاون بشأن القضايا الحضرية من خلال فرقة العمل المعنية بالتصدي للتحديات الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Las tendencias descritas anteriormente muestran que la preparación para la respuesta de emergencia tiene una gran importancia, cada vez mayor, a la hora de afrontar los problemas resultantes del aumento del número de desastres naturales y sus efectos en las vidas y medios de subsistencia de las poblaciones afectadas. | UN | 17 - توضح الاتجاهات المبينة أعلاه الأهمية الحاسمة والمتزايدة للتأهب للاستجابة لحالات الطوارئ، فيما يتعلق بالتصدي للتحديات الناجمة عن تزايد عدد الكوارث الطبيعية وتفاقم تأثيرها على حياة السكان المتضررين وسبل كسب عيشهم. |
Deben reestructurarse, asimismo, los órganos que se ocupan de las cuestiones sociales, ambientales y económicas, especialmente el Consejo Económico y Social, para que puedan ser mejores exponentes del compromiso de la Organización de hacer frente a los retos que encaran los miembros menos privilegiados de nuestra comunidad internacional. | UN | وبالمثل، لا بد من إعادة تشكيل الهيئات المختصة بالمسائل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، وبالذات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتمكينها من الوفاء على نحو أفضل بالتزام المنظمة بالتصدي للتحديات التي تواجه اﻷعضاء اﻷقل حظا في مجتمعنا الدولي. |
En particular, la Declaración de Viena señalaba las ventajas y aplicaciones que ofrecen las tecnologías espaciales para hacer frente a los obstáculos al desarrollo sostenible, así como la eficacia de los instrumentos espaciales para encarar las dificultades planteadas por el agotamiento de los recursos naturales, la pérdida de biodiversidad y los efectos de los desastres tanto naturales como antropógenos. | UN | ولاحظ إعلان فيينا، على وجه الخصوص، فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها فيما يتعلق بالتصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة، وكذلك فاعلية الأجهزة الفضائية فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي يشكلها استنفاد الموارد الطبيعية وفقد التنوع الحيوي وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان. |