junto con otras delegaciones, la delegación de Lao no escatimará esfuerzo alguno para aportar su contribución sincera a este debate. | UN | ولـن يدخر وفـد لاو وسعا، بالتضافر مع الوفود اﻷخرى، فــي تقديـــم اﻹسهام المخلص في هــذه المناقشـــة. |
Estamos convencidos de que éste es sólo un comienzo y de que el Secretario General, junto con los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otros protagonistas internacionales, encontrará nuevas ideas y más caminos que explorar. | UN | ونحن مقتنعون أن هذه مجرد بداية، وأن اﻷمين العام، بالتضافر مع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة اﻷخرى على الصعيد الدولي، سيجد أفكارا جديدة ووسائل أخرى جديرة بالتقصي. |
Estos factores, junto con la sincera aspiración de muchos países y organizaciones internacionales a promover la solución pacífica de los conflictos, facilitaron considerablemente la consecución de la paz en Tayikistán. | UN | وقد كان لهذه العوامل، بالتضافر مع صدق سعي بلدان ومنظمات دولية عديدة إلى التهيئة لتحقيق تسوية سلمية للصراع، أثر كبير في تحقيق السلم في طاجيكستان. |
Esto sólo puede hacerse trabajando conjuntamente con otras naciones. | UN | ويمكن عمل ذلك بالتضافر مع غيرنا من الدول. |
Reconociendo que los enfoques basados en los ecosistemas deben contribuir a un desarrollo sostenible resistente al cambio climático en sinergia con otros enfoques pertinentes para la adaptación en todos los sectores, | UN | وإذ تدرك أن النُهج القائمة على النظام الإيكولوجي ينبغي أن تساهم في التنمية المستدامة القادرة على التكيف مع المناخ بالتضافر مع نُهج التكيف الأخرى ذات الصلة في كل القطاعات، |
El PNUMA también sigue participando activamente en actividades de fomento de las sinergias y vínculos entre los distintos acuerdos ambientales multilaterales. | UN | كما يواصل اليونيب العمل بنشاط في النهوض بالتضافر والترابط فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Consciente de que el desarrollo social y económico de África es primordialmente responsabilidad de los gobiernos y pueblos de África, de concierto con la comunidad internacional que ha aceptado el principio de la responsabilidad compartida y la plena asociación con África, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لافريقيا هي، في المقام اﻷول، مسؤولية حكومات وشعوب افريقيا، بالتضافر مع المجتمع الدولي، الذي قبل مبدأ تقاسم المسؤولية والشراكة الكاملة مع افريقيا، |
La Comisión pidió a la Secretaría que estudiara, juntamente con expertos y con la colaboración eventual de otras organizaciones interesadas, los preparativos requeridos para llevar a buen término dicho estudio. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعمل بالتضافر مع الخبراء وأن تستكشف، حسب الاقتضاء، إمكانيات التعاون مع منظمات مهتمة أخرى من أجل إعداد تلك الدراسة. |
Esperamos que estas iniciativas, junto con otras a nivel internacional, prosperen para que nuestra generación pueda gozar de paz para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | ونأمل أن تؤتي هذه الجهود، بالتضافر مع غيرها من الجهود الدولية، ثمارها حتى يحل السلام خلال جيلنا لجميع الشعوب في الشرق الأوسط. |
Nuestra posición es firme y procuramos defenderla, junto con nuestros asociados. | UN | ولنا موقف حازم ونعتزم الدفاع عنه بالتضافر مع شركائنا. |
El PMA coordina las operaciones aéreas y junto con el UNICEF proporciona el volumen mayor del transporte de mercancías y pasajeros destinados a los organismos de la Operación Supervivencia en el Sudán. | UN | ويتولى برنامج اﻷغذية العالمي تنسيق العمليات الجوية ويوفر، بالتضافر مع اليونيسيف، الجزء اﻷكبر من عمليات نقل البضائع والمسافرين لوكالات عملية شريان الحياة للسودان. |
El restablecimiento del orden democrático prepara a Haití para jugar un papel más importante, junto con sus colegas de la CARICOM, en la conformación del nuevo orden internacional. | UN | ان اعـــادة احلال النظام الديمقراطي أمر يؤهل هايتي ﻷن تضطلع بدور أكبر، بالتضافر مع زملائها في الجماعة الكاريبية، في تشكيل النظام الدولي الجديد. |
El microcrédito es un instrumento que puede utilizarse con efectos sinérgicos junto con otras medidas de lucha contra la pobreza, como lo reconoció la propia Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ويمكن استخدام الائتمانات الصغيرة بالتضافر مع تدابير أخرى لمكافحة الفقر، على النحو الذي أقرت به الجمعية العامة ذاتها في دورتها الثانية والخمسين. |
El desarrollo de esas instituciones, junto con las reformas agrarias en algunos países, mejorará las posibilidades del sector rural no agrícola. | UN | ومن شأن تنمية هذه المؤسسات العمل، بالتضافر مع الإصلاح الزراعي في بعض البلدان، على تحسين الآفاق أمام القطاع الريفي غير الزراعي. |
* Formular políticas que tengan en cuenta las consideraciones de género y promover la condición de la mujer, conjuntamente con la sociedad civil; | UN | وضع سياسات تراعي المساواة بين الجنسين والنهوض بمركز المرأة، بالتضافر مع المجتمع المدني؛ |
Nuestro programa social tiene como estrategia trabajar conjuntamente programas sociales con impacto de corto y largo plazo, entrelazados con una política económica que estimule la inversión y la generación de empleos. | UN | ان استراتيجية برنامجنا الاجتماعي ترمي إلى تنفيذ البرامج القصيرة والطويلة اﻷمد في نفس الوقت، بالتضافر مع سياسة اقتصادية تحفز الاستثمار وتولد فرص العمل. |
Reconociendo que los enfoques basados en los ecosistemas deben contribuir a un desarrollo sostenible resistente al cambio climático en sinergia con otros enfoques pertinentes para la adaptación en todos los sectores, | UN | وإذ تدرك أن النُهج القائمة على النظام الإيكولوجي ينبغي أن تساهم في التنمية المستدامة القادرة على التكيف مع المناخ بالتضافر مع نُهج التكيف الأخرى ذات الصلة في كل القطاعات، |
El Plan Estratégico de Bali constituye una plataforma coherente para la coordinación interna, el fomento de las sinergias y el intercambio de información dentro del PNUMA. | UN | 90 - توفر خطة بالي الاستراتيجية منطلقا للتنسيق الداخلي والنهوض بالتضافر وتبادل المعلومات داخل اليونيب. |
Decidido a hacer todo lo posible para que África aporte su contribución, de concierto con la comunidad internacional, al arreglo de esta crisis mediante, entre otras cosas, la creación de un ambiente de confianza en el país, | UN | وتصميما منه على كفالة أن تواصل افريقيا تقديم مساهمتها بالتضافر مع المجتمع الدولي من أجل التغلب على هذه اﻷزمة، من خلال سُبل منها خلق جو من الثقة في البلد، |
:: Vigilar, juntamente con los comités de seguridad provinciales y de distrito, la situación general en materia de seguridad, apoyar a las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona en el patrullaje de las zonas fronterizas y de extracción de diamantes, en particular mediante la planificación y las operaciones conjuntas, según proceda, y supervisar la capacidad creciente del sector de la seguridad de Sierra Leona; | UN | :: رصد الحالة الأمنية العامة، بالتضافر مع اللجان الأمنية المحلية والإقليمية، ودعم القوات المسلحة والشرطة في سيراليون لتسيير دوريات على الحدود وفي مناطق استخراج الماس، بما في ذلك من خلال التخطيط المشترك والعمليات المشتركة، عند الاقتضاء، ورصد القدرة المتنامية للقطاع الأمني في سيراليون؛ |
El Japón seguirá actuando de manera concertada con la comunidad internacional para encontrar una solución pacífica y diplomática a esta cuestión. | UN | وستواصل اليابان العمل بالتضافر مع المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية سلمية دبلوماسية لهذه المسألة. |
El futuro sostenible debe buscarse en conjunción con la industria, la sociedad civil y la comunidad científica. | UN | إذ يلزم السعي لبلوغ المستقبل المستدام بالتضافر مع الصناعة والمجتمع المدني والأوساط العلمية. |