El nivel de servicio que pueden proporcionar puede ser más amplio de lo que permiten las aplicaciones patentadas. | UN | ومستوى الخدمة الذي يمكن أن يقدموه يمكن أن يمتد إلى ما يتجاوز ما هو ممكن إنجازه بالتطبيقات المسجلة الملكية. |
El próximo se centrará en las aplicaciones de la tecnología espacial para la utilización y la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وستركز الندوة القادمة على الاستعانة بالتطبيقات الفضائية من أجل استخدام موارد المياه وإدارتها. |
En lo que respecta en particular a las aplicaciones empíricas de las mediciones estadísticas, tiene también un aspecto bastante técnico. | UN | كما أنها تتسم بطابع تقني عندما يتعلق الأمر بالتطبيقات التجريبية للقياسات الإحصائية. |
Durante el mismo período, se celebrará también en Beijing la Conferencia Ministerial sobre aplicaciones de la tecnología espacial para el desarrollo. | UN | وخلال الفترة ذاتها، سيعقد في بيجينغ أيضا المؤتمر الوزاري المعني بالتطبيقات الفضائية ﻷغراض التنمية. |
INFORME DEL EXPERTO DE LAS NACIONES UNIDAS EN aplicaciones de la tecnología ESPACIAL | UN | تقرير خبير اﻷمم المتحدة المعني بالتطبيقات الفضائية اضافــة |
* Prioridades para abordar problemas específicos, fomento de la capacidad local, la transferencia de tecnología y la promoción de las aplicaciones tecnológicas autóctonas; | UN | :: بصفتها أولويات لمعالجة مشاكل محددة، وبناء القدرات المحلية، ونقل التكنولوجيا والنهوض بالتطبيقات التكنولوجية المحلية؛ |
En el anexo I se ofrece una lista detallada desglosada por lugares de destino de las aplicaciones que podría cubrir esa capacidad. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة مفصلة حسب مراكز العمل بالتطبيقات التي يمكن أن تستفيد من هذه القدرة. |
Dado este creciente interés en las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, los miembros del Tratado deben hacer frente a graves problemas de proliferación e incumplimiento. | UN | وعلى ضوء هذا الاهتمام المتزايد بالتطبيقات السلمية للطاقة النووية، يجب على الدول الأطراف في المعاهدة أن تتصدى للتحديات الخطيرة المترتبة على الانتشار وعدم الامتثال. |
Varios países necesitan una asistencia sostenida y aun mayor del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en cuanto a las aplicaciones nucleares civiles. | UN | فالعديد من البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية مستدامة ومعززة من لدن الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالتطبيقات النووية المدنية. |
En las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre se han de tener en cuenta factores de seguridad especiales distintos de los de las aplicaciones terrestres. | UN | وتتطلّب مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي اعتبارات أمان خاصة مقارنةً بالتطبيقات الأرضية. |
El Servicio de Operaciones de Información Financiera tiene la intención de efectuar su propia encuesta sobre las aplicaciones utilizadas por la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General en el futuro. | UN | وتعتزم دائرة عمليات المعلومات المالية إصدار استطلاع الآراء الخاص بها مستقبلا فيما يتعلّق بالتطبيقات الخاصة بالمكتب. |
El objetivo del documento es exponer la postura del Iraq respecto del Tratado sobre la no proliferación en lo concerniente a las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن الورقة تهدف إلى بيان موقف العراق من معاهدة عدم الانتشار قدر تعلق الأمر بالتطبيقات السلمية للطاقة الذرية. |
El objetivo del documento es exponer la postura del Iraq respecto del Tratado sobre la no proliferación en lo concerniente a las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن الورقة تهدف إلى بيان موقف العراق من معاهدة عدم الانتشار قدر تعلق الأمر بالتطبيقات السلمية للطاقة الذرية. |
En las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre se han de tener en cuenta factores de seguridad especiales distintos de los de las aplicaciones terrestres. | UN | وتتطلّب تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي اعتبارات أمان فريدة من نوعها مقارنةً بالتطبيقات الأرضية. |
Como en el marco del grupo de trabajo B se presentaban y examinaban cada vez más cuestiones relacionadas con las aplicaciones, se acordó establecer un subgrupo dedicado específicamente a las aplicaciones. | UN | ونظرا للزيادة المطّردة في المسائل ذات الصلة بالتطبيقات التي جرى إدخالها ومناقشتها في إطار الفريق العامل باء، فقد اتُّفق على إنشاء فريق عامل فرعي مخصَّص للتطبيقات. |
INFORME DEL EXPERTO DE LAS NACIONES UNIDAS EN aplicaciones de la tecnología ESPACIAL | UN | تقرير خبير اﻷمم المتحدة المعني بالتطبيقات الفضائية |
Informe del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial | UN | تقرير خبير اﻷمم المتحدة المعني بالتطبيقات الفضائية |
Informe del Experto de las Naciones Unidas en aplicaciones de la tecnología espacial | UN | تقرير خبير اﻷمم المتحدة المعني بالتطبيقات الفضائية |
Informe del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial | UN | تقرير خبير اﻷمم المتحدة المعني بالتطبيقات الفضائية |
El curso práctico permitió sensibilizar a los participantes sobre las posibles aplicaciones de la tecnología espacial y las posibilidades de cooperación entre distintos organismos. | UN | وعززت حلقة العمل الوعي بالتطبيقات الممكنة للتكنولوجيا الفضائية وإمكانات التعاون بين مختلف الوكالات. |
Debería elaborarse un inventario amplio de aplicaciones e infraestructuras de toda la Organización que pudieran consolidarse o sustituirse. | UN | وينبغي أيضا وضع قائمة شاملة بالتطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق المنظمة التي يمكن دمجها أو الاستعاضة عنها. |
Los participantes desarrollan productos que se aplican a su trabajo cotidiano, vinculando así las actividades de capacitación con aplicaciones. | UN | وينتج المشاركون فيها مواد تطبق على عملهم اليومي، ما يؤدي إلى ربط أنشطة التدريب بالتطبيقات. |